欢迎来到相识电子书!
碰巧成为社会学家的冒险之旅

碰巧成为社会学家的冒险之旅

作者:  [美] 彼得·伯格

分类:文化

ISBN:9787520309073

出版时间:2017-6-1

出版社:中国社会科学出版社

标签: 社会学  传记  回忆录 

章节目录

前言(1)
第一章 巴尔扎克在第十二大街上(1)
第二章 难以置信的视野(36)
第三章 从一个小集团到一个没落的帝国(71)
第四章 在地球上艰苦跋涉的社会学(103)
第五章 许多神和无数的中国人(129)
第六章 政治上不正确的偏离(149)
第七章 从慕布瓦到古特斯劳(172)
第八章 指挥家而不是独奏者(202)
第九章 担任第一小提琴手(232)
注释(256)
彼得·伯格的主要作品(259)

内容简介

彼得·伯格可以说是现今知名美国社会学家,多部作品被公认为经典之作。所以也许很难理解伯格将自己形容为“意外产生的社会学家”,但这个说法却非常准确地表现了他是如何在社会学领域中跌跌撞撞地前进的。在这本诙谐而又激发思想的回忆录中,伯格不止讲述了他成为社会学家的过程,而且也展现了在这个过程中的各种挑战。全书生动地叙述了各种各样值得回忆的小插曲以及角色,时不时让人会心一笑,伯格的回忆录让人看到研究社会生活所能带来的乐趣。对于长期的伯格的读者以及社会学的初来乍到者们来说,本书是社会学家们所说的“世界一点也不无聊”的新证据。

下载说明

1、碰巧成为社会学家的冒险之旅是作者  [美] 彼得·伯格创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 夹谷西风的评论
    原著2011年出版,台版2013年,本书2017年。字大行稀,谋杀树木;20万字,书价感人,谋杀人民币;编辑不太认真。从人名的翻译看,译者对社会学似乎有了解,却又不够深入。成为社会学家的路上有偶然也有必然,伯格的人生经历丰富多彩,书原本很有意思(加一星给原著),喜欢讲笑话的伯格对每章的标题也很用心。求学阶段的描述对梳理美国社会学的流派和发展史有帮助。原来老先生早就提到过幽默社会学。p125 the calculus of pain/meaning 的翻译?
  • Blade King的评论
    个人的学术思想回顾,译者和编辑都不够认真
  • Saltimbanques的评论
    传主很有趣,书做的很糟糕,字大行稀的老干部风,怎么也译不对的人名、书名、核心概念,以及各种编校问题,不知道质检怎么过的……
  • Γλυκύπικρον的评论
    有些翻译的地方很奇怪
  • 巴特的评论
    翻译扣一星,加芬克尔和常人方法论翻译成戈芬科和民族方法学,看得别扭。书价格太贵。。。
  • 树·石·云的评论
    因为之前看《与社会学同游》很喜欢Peter Berger清晰生动的文风,所以找了这本来看看。这本书是Berger个人的学术发展轨迹,感觉就是不停地组织或参与各种工作小组,在世界各地进行调查项目,然后不停地出书,真的是一个相当活跃的社会学家了……但是把这些经历按时间顺序写成书,很难说有什么趣味,后面两章我都是草草翻阅的。书中穿插着讨论了后现代主义、现代性与多元化、现代性对宗教的影响、商业与民主政治之间的关系等议题,不过还是太零碎了,不适合社会学入门。
  • Iceblue的评论
    这本书什么时候再版呢?字大行间距大,新书刺鼻的味道让我读不下去。翻译也有问题,卢克曼被翻译成乐格曼。台版书名好搞笑叫《伯格欧吉桑的社会学奇幻旅程》。
  • SK2A的评论
    因为这本书贝格尔成为我最喜欢的社会学家哈哈哈
  • huge head的评论
    我要重新翻译一遍
  • 逻姬恨剧透的评论
    190304想读。因为翻译给1星。自序里自曝摸走了女友室友放洗手间的一封信因为觉得很有价值…我也会干吧…这个出版社竟然出版机翻水平的书?夹杂在流畅重的错译更加影响阅读。3-9章没看。弃。
  • 二二二左的评论
    翻译真的是...不太行
  • 蓝衣女孩的评论
    像是跟着一位思维活跃,幽默风趣的社会学家回顾他一生与社会学结缘的奇妙经历,这本书里探讨了很多关于宗教的议题,需要延伸拓展开来去深挖。“我放弃了任何一个可以让我成为盲信的机会,一直到现在我仍坚信的唯一一个正统就是:把社会科学作为天职的韦伯主义信念。作为一名社会学家,其中有一个好处就是当你整理出属于自己的理论时会有很多乐趣,或者,当你的理论得到数据支持时你会更加兴奋。”比较赞同的是作者对社会学这门专业自己独到的认识,这本书描述了他自持观点的背景(早年参与各种调查项目的丰富经历),我好奇的是,难道每一位社会学家都能如何全面的剖析自己?(职业病)
  • ciciting的评论
    我想把五颗星全部给第一章和最后一章。《后记,不是(目前还不是)墓志铭》的最后两段看得我特别感动,老头子太会写了!
  • 虾饼的评论
    一星给传主。。。译者是用百度翻译的吗?还有这编辑。。。
  • 糖宝儿的评论
    想知道质量如何就去看我的书评吧,嘻嘻
  • [已注销]的评论
    翻译得生硬,但也许正是这种词不达意救了这本书,因为有些内容实在是过分犀利了,不管怎样对能看到它表示感谢。英文不够好的代价就是得忍受不到位的翻译,我完全接受这一点。