欢迎来到相识电子书!
草枕

草枕

作者:夏目漱石

分类:文学

ISBN:9784003101049

出版时间:昭和二十五年

出版社:新潮文庫

标签: 夏目漱石 

内容简介

日本作家夏目漱石的代表作之一。 其篇首文句「智に働けば角が立つ。情に棹させば流される。意地を通せば穷屈だ」负有盛名。“将这仅仅的美感传达给读者便满足了”,《草枕》是以此为目的而成的极致浪漫优美的名篇。

下载说明

1、草枕是作者夏目漱石创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • EvanesceKyu的评论
    想到知糊上说的,对于社交恐惧,比起处理这些事情,死倒是最容易的。深以为然//@江烈农:《草枕》开首同段丰子恺译本:「依理而行,则棱角突兀;任情而动,则放浪不羁;意气从事,则到处碰壁。总之,人的世界是难处的。」
  • warewarewa的评论
    夏目漱石《草枕》。偶然来这么一笔真是又萌又虐。@早上吃三顆 @山小喵_mow
  • 自由罗拉的评论
    股:孤注一掷、掷地有声、声名狼藉、藉草枕块。
  • yan_suji的评论
    甜菜,今天给我好多惊喜啊!一切开,才记起来我种的是同心环的甜菜,好喜欢这个花纹的!把甜菜去榨汁,粉色的!我的心都软了!@草枕籽 @点心mm
  • C_K迷魂記的评论
    回来了,晚上好!GIF,Kyon酱18岁,简直一骚年。。[色] 又,俺决定不喊#小泉今日子#桑阿姨了。下决心慢慢改。民那还是随意嗷。[偷笑] 吼!下雨也挡不住俺元气满满。。大概也是因为草枕终于结束啦哈哈哈哈 #ヤマトナデシコ七変化# 20150705
  • Leviathan_受体阻断剂的评论
    嘤,看的书太少也是硬伤。那套黑塞也没开始看。这个月反复读了温莎墓园日记,太美了,无法自拔。草枕也没看完,没法耐着性子读下去。放假一定好好读书,一定。[眼泪]
  • mizutaalice的评论
    网页链接 草枕中文翻译版本
  • 南京黎戈的评论
    昨看夏目漱石的《草枕》,其实这就是丰子恺翻译的《旅馆》,把我手头那本老版找出来对比着看,一翻版本居然是58年的。电炖锅里煮着红豆水,翻着泛黄的纸页,一晚上过去了。近期(重)读的日本文学,最好的是《细雪》和《我的母亲手记》,特地重做了长笔记。
  • 书香可人的评论
    #好书之徒#在书友们对《枕草子》赞不绝口的情况下,我说点不好的方面。你相信图2两本书的页数是一样的吗?其实看起来更厚的《草枕子》才516页,显得很薄的《歇马山庄》却有518页。这就是轻型纸的增肥效果,且不论轻型纸的质量如何,就其厚度而言,日久天长无形中会占用我们并不宽裕的书架和逼仄的书房。
  • 米拉家的小胖嘟的评论
    這小子最近老拿我的腿磨牙,只好自製貓草枕讓他轉移對象…
  • Hinasuk的评论
    来拔草 加了花其实苦苦的 只是看起来好看而已 这两天看张纯如的书看的心憋胸闷 再配上暑热天 就觉得什么都不好吃不想吃包括本来就是中看不中吃的绣花草枕水信玄饼//@日食记:不一定非要用盐渍樱花,花茶版的水信玄饼也很萌[馋嘴]
  • rira熊的评论
    半夜热醒 开着风扇也解不了酷暑闷热[汗][汗] 只好迷糊着摸去铺了凉席草枕的沙发 开开空调 睡到天亮 腰酸背疼[衰]
  • 温意是阿姨的评论
    大小姐最近怎么了,受啥刺激了//@郝雯Riven: 《草枕》开首同段丰子恺译本:「依理而行,则棱角突兀;任情而动,则放浪不羁;意气从事,则到处碰壁。总之,人的世界是难处的。」 //@八月长安就是二熊:转发微博
  • 史史shysht的评论
    我想读《草枕》: 网页链接 来自@豆瓣App
  • _刘美魅的评论
    @草枕丶 每次你惹完我 又不要脸的回来找我的时候 我觉得你特像它[下]
  • yuningxuan的评论
    艾玛,太方便了,连字儿都不用打了。夏目漱石《草枕》当中一段极其漂亮的mind wandering,为啥觉得夏天是最适合看夏目的时节? [开心] [开心] [开心]闲情逸致多得很呐!
  • 冷眼看他的评论
    发表了博文《流动之美》流动之美——读夏目漱石《草枕》之四【摘】夜半簪花起,春星落天外。春宵新浴罢,香发湿夜云。今宵歌一曲,倩影寄深情。月色迷离夜,惊动海棠魂。且歌且徘徊,远近月下春。恹恹春欲老,独去难流动之美
  • 我真不是明道的评论
    @就叫草枕怎么样 好感动,赶快看看 去镰仓拾回童年回忆:灌篮高手圣地巡礼集 (分享自 @日本旅游纳尼纳尼网) 网页链接
  • call_me_sentimental的评论
    “发挥才智,则锋芒毕露。凭借感情,则流于世俗。坚持己见,则多方掣肘。总之,人世难居。愈是难居,愈想迁移到安然的地方。当觉悟到无论走到何处都是同样难居时,便产生诗,产生画。…一切艺术之士之所以尊贵,正因为他们能使人世变得娴静,能使人心变得丰富。”——夏目漱石《草枕》[微风][月亮]
  • Iamshine的评论
    《门》读了,也很喜欢。 顺手翻翻《草枕》吧,感觉陈德文的译文,偏紧凑机警,语速稍快, 也还不错, 但我更偏爱吴树文的舒缓淡淡, 纵心有狂澜, 仍是一幅“今晚月色真美”的缚手而立, 微微仰着头, 望向长空。谁更接近真实的夏目呢?而这个重要吗?