欢迎来到相识电子书!
玛丽安·摩尔诗全集

玛丽安·摩尔诗全集

作者:[美] 玛丽安·摩尔

分类:文化

ISBN:9787576004052

出版时间:2020-8-15

出版社:华东师范大学出版社

标签: 诗歌 

章节目录

I. 诗集(Collected Poems, 1951年)
诗选(SELECTED POEMS, 1935年)
塔顶作业工
英雄
跳鼠
萨宾纳山茶花
并无天鹅这般精美
羽状双嵴蜥蜴
军舰鹈鹕
水牛
九个油桃
致一只赛鸟

在这艰难尝试的时代,冷漠是好的并且
致施药而不腐的治国之术

炫学的字面主义者
批评家与鉴赏家
猴子
在棱光原色的日子
彼得
采与选
英格兰
当我买画
一座坟墓
那些各式各样的解剖刀
赫剌克勒斯的劳作
纽约
人民的环境
蛇,獴,弄蛇人,之类
木球
新手
婚姻
一头章鱼
海洋独角兽和陆地独角兽
猴谜
不明智的园艺
致军事进展
一个鱼形的埃及拉制玻璃瓶
致一台蒸汽压路机
致一只蜗牛
“什么也治愈不了病狮除了吃一只猩猩”
致法兰西的孔雀
过去即现在
“他写了那本历史书”
暂居鲸鱼之内
沉默
何为岁月(WHAT ARE YEARS, 1941年)
何为岁月
苦熬者
光是言说
他“消化硬铁”
学生
光滑多瘤的紫薇
心乱如鸟
英属弗吉尼亚
斯潘塞的爱尔兰
四台石英晶体钟
穿山甲
贝葵
无论如何(NEVERTHELESS, 1944年)
无论如何
木鼬
大象
一辆来自瑞典的马车
心是一件魅惑之物
不信美德
后期结集(COLLECTED LATER, 1951年)
一张脸
凭借天使的安排
二十面球
他的盾牌
“让他们的世界保持巨大”
情感的努力
贪食与真实有时在互动
合宜
盔甲颠覆性的谦卑
II. 更晚的诗(Later Poems)
如一座堡垒(LIKE A BULWARK, 1956年)
如一座堡垒
光辉之幻影
然后是白鼬
汤姆•福儿在牙买加
人们织起的意大利之网
埃斯库拉庇俄斯之杖
西克莫
迷迭香
风格
逻辑与“魔笛”
有福的是那个
哦化作一条龙(O TO BE A DRAGON, 1959年)
哦化作一条龙
我可能,我可以,我必须
致一条变色龙
一头水母
使用中的价值
阿尔斯通和雷斯先生主场篇
绰绰有余
密尔希奥•伏尔匹乌斯
比不上“一枝枯萎的水仙”
在公共花园里
北极牛(或羊)
圣尼古拉斯
为2月14日而作
人文格斗
列奥纳多•达•芬奇的
告诉我,告诉我(TELL ME, TELL ME, 1966年)
花岗石与钢铁
取代里尔琴
心,难以驾驭的事物

旧游乐园
一个权宜之计——列奥纲多•达•芬奇的——和一个疑问
W. S. 兰道
致一头长颈鹿
慈善战胜嫉妒
蓝虫
亚瑟•米切尔
棒球与写作
致我的乌鸦普路托的维克托•雨果
有尤尔•伯连纳的救援
卡内基厅:获救
告诉我,告诉我
圣瓦伦丁
太阳
迄今未结集之作(HITHERTO UNCOLLECTED)
“AVEC ARDEUR”
爱在美利坚——
提普的老虎
坎珀敦榆
幸而
“想起卷毛上的一道波浪”
够了
魔术师的隐修所
风行一时
选自
拉封丹寓言(THE FABLES OF LA FONTAINE, 1954年)
狐狸和葡萄
恋爱中的狮子
因瘟疫得病的动物
熊与爱花园人
老鼠变少女
注释
译后记

内容简介

玛丽安•摩尔是20世纪美国著名诗人、评论家和翻译家,囊获日晷奖、博林根奖、美国国家图书奖、普利策奖等重要文学奖项。她的诗歌以其独创性、讽刺性幽默、鲜明的形象和严谨的形式而著名。

本书收录了玛丽安•摩尔希望保留的全部诗歌作品,涵盖超过六十年的写作,并纳入了她对文本的最终修订。这些诗篇呈现了玛丽安•摩尔的广泛兴趣,从谐趣的动物意象、体育赛事和社会构成到有关人性的深思冥想。在引人入胜、广闻博识的注释中,摩尔揭示了所有诗篇与其中个别诗行的灵感来源。

——————————————

T.S.艾略特、W.H.奥登、埃兹拉•庞德、华莱士•史蒂文斯、伊丽莎白•毕肖普、约翰•阿什伯里、乔丽•格雷厄姆推崇的“百科全书式”诗人。

充满了犀利的观察,深邃的道德洞见,高超的讽喻妙趣和层出不穷的审美愉悦。

——《纽约时报书评》

我们时代写下的经久不灭的诗歌主体的一部分——其中始终有一种本原的感性,一种敏锐的智慧与深挚的情感在不断延续着英语的生命。——T.S.艾略特

玛丽安•摩尔的诗是一大宝藏,所有未来的英语诗人,都可以从中发掘到一点东西。——W.H.奥登

下载说明

1、玛丽安·摩尔诗全集是作者[美] 玛丽安·摩尔创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 丛林宜歌的评论
    “美是永恒的/而尘土是一时的”
  • 许静的评论
    致敬玛丽安摩尔对诗歌技艺的礼赞!
  • chell的评论
    摩尔绝对是满分诗人,但这个翻译过于强调形式上的严谨,很多用词也相当拗口、不达意,思想趣味完全被打乱,尤其是几篇最出色的长诗,太可惜。
  • 游吟荷马的评论
    20世纪美国诗坛的见证,现代主义诗歌集大成者。她是一部百科全书,一座隐喻的迷宫。
  • 鸡琤的评论
    到玛丽安这里还是能承袭惠特曼的宏伟壮观的,稍晚一点的罗威尔算是转折,之后美国诗歌走向晦暗和异化,但在我看来也算是精神性的式微了,说玛丽安是现代主义集壁大成也无不可,我个人是偏向于沃伦。
  • smile的评论
    致一只赛鸟:你很适合我,因为你可以让我大笑,你也不为谷糠所蒙蔽,每阵风都将它从草堆里飞旋递送。你知道想,并说出你的所想,颇有参孙的骄傲和凄凉的断然;而无人敢命你停止。骄傲令你有格,那就阔步而行吧,巨大的鸟儿。没有谷仓前院让你显得荒谬;你的黄铜趾爪顽强反对失败。 读《玛丽安·摩尔诗全集》,感觉这个女诗人就像是在写拼贴诗,桌子上摆满了字词,她一个个拾起来,把它们拼成一首首诗歌。
  • 杜拉斯小调的评论
    “被客体化而非出于偶然, 在它天真与高度 的环境框架里 在一种脱离陈腐的孤独之中。 那里有晦暗;那里,有永不磨灭的企望。” / 在一声浪花的长嘶中将自身崩碎。
  • 加我QQ的评论
    观察部分没有那本译得好。
  • 清霁的评论
    迄今玛丽安摩尔诗歌的最佳译本。