欢迎来到相识电子书!
刀锋

刀锋

作者:[英] 毛姆

分类:小说

ISBN:9787547744581

出版时间:2023-2

出版社:北京日报出版社

标签:  

章节目录

第一章 1
第二章 77
第三章 143
第四章 201
第五章 281
第六章 365
第七章 431

内容简介

威廉·萨默塞特·毛姆曾说:“当人英勇地面对着世界的疯狂时,他那非凡的勇气中有一种美远胜于艺术之美。”

这个我们最世故的小说家,却孜孜不倦地为世界收藏那些罕有的、灯塔般的灵魂。《刀锋》的拉里·达雷尔是其中最撩人心魄的一个。

“《刀锋》从故事构思、人物塑造、场景描摹到叙事调性,都堪称毛姆的巅峰之作。”(著名评论家、毛姆权威传记家赛琳娜·黑斯廷斯)。

青年翻译家、文学评论人、豆瓣9.0分高口碑译者陈以侃全新译本。资深“毛迷”力荐,布面精装典藏。

.

“我是地上之人,一身的尘土。某些与凡尘俗世更近的人物,我感觉能设身处地,进入他们内心。但这样罕有的灵魂,我没有办法替他设想,只能仰慕他的光辉。

“如其所愿,拉里被卷进了喧阗的人间熔炉。

“他太谦虚了,不会去做别人的榜样。但或许会有几个踌躇不定的灵魂被他吸引,像飞蛾被引向烛光,最后也拥有他那个煜煜生辉的信念:终极的满足只在精神生活中。”

.

拉里·达雷尔将精神世界看得高于一切,穷尽所有追索终极答案。他放弃了优越的物质生活,离经叛道,内里却是一个得到了充分发展的美国年轻人,在现实中敢于选择,在思想上有自由。

在寻求精神启蒙和浪游的旅程中,拉里遇到了毛姆创造的最出色的一些人物——艾略特·坦普尔顿,旧欧洲的精神遗老,浮华世界中可笑的势利鬼,但慷慨和善良起来也让人不可思议;伊莎贝尔·布拉德利,拉里的未婚妻,她在爱情和财富之间的选择将影响她的一生……在二十世纪明亮与阴霾交织的时代,众人依照各自的秉性与价值活着,最后也在人世浮沉中各得其所。毛姆本人在故事中徘徊,观察笔下人物与命运的较量,将一个求道的故事完美地安放在扰攘的现实一旁。

下载说明

1、刀锋是作者[英] 毛姆创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • malingcat的评论
    陈以侃翻译得真是好啊,张爱玲亲自翻译,恐怕也不过如此了。
  • 不觉晓_的评论
    毛姆的书常读常新,这本应该读了三遍了,可每次都意犹未尽,陈老师的翻译真太好了。
  • 栗子的评论
    巧妙的线形叙事结构,翻译行云流水。拉里,伊莎贝尔,艾略特,写的太活了,他们的选择何尝不是我们的。
  • 敦刻尔克绞肉机的评论
    就像毛姆自诩的,他就是“二流小说家”的天花板,完美的叙事。陈老师的翻译绝了
  • xusparrow的评论
    侃爷,把毛姆叔叔的全部小说都翻一遍吧!求求了!译笔太流畅了
  • Vesuvius44的评论
    想在一个昏暗又嘈杂的咖啡馆和拉里相遇
  • Sgnixul的评论
    陈以侃中文书写是优秀的。没错这个年头读毛姆对女性的描写(凝视)确实不太得劲儿。乔治咖喱森是不是这本书读多了啊……
  • zezezex的评论
    拉里有点像阿辽沙,一瓶酒的诡计很巴尔扎克,我不喜欢毛姆,可已经读了七本毛姆,因为永远喜欢陈以侃,简直入神✨,书被他译才是万幸。装帧完美。
  • 咸蜜蜜的评论
    毛姆老师可真厌女啊
  • RosebudEndorph的评论
    刀锋的每个版本必须有我的足迹。
  • 阿拗66的评论
    之后的某个时刻,倘若我能像索菲一样得到死亡,亦或是像拉里一样找到快乐,我都会感到很幸福。
  • 阿古丽的评论
    毛姆也太毒舌了,艾略特真可爱,笑点密集,“每次半夜醒过来,听到护墙板里老鼠爪子的声音,我就说 :‘那是保罗 · 巴顿在往上爬呢。’”
  • littleunik的评论
    很喜欢这里边的女性,每个都很有个性且不掩盖。
  • _荒野_的评论
    人类的每一个切片都有自己需要越过的刀刃,毛姆给了他们极致的生活和结局。陈以侃译加分。
  • 呼吸甲烷的评论
    真的好爱这一本,常读常新,像灯塔般照耀着我的生命。
  • 蒙塔莱的鹰的评论
    想成为拉里这样的人,难!
  • Jill的评论
    文从字顺,翻得很好。但是刀锋本身所描绘的对自我的追寻太具象化了,不是一定要周游世界才算迷茫。所以读的时候对拉里代入感很少,反而对毛姆极尽讽刺的那些人或多或少都有共情。承担起家庭责任,对爱人忠诚,怎么不是一种自我修炼呢?
  • 子笺的评论
    快高考的某个晚上在教室里,不想看教科书和复习资料的时候找朋友借来看的。
  • 木川的评论
    2023-08 陈老师的译本永远值得信赖!不过关于“自我牺牲”是压倒一切的感情,这一句,陈老师译成“自负”,个人倒是觉得“自我牺牲”更好一些~这次读我发现,《刀锋》里毛姆一直在写人的生死…
  • 丝儿的评论
    好的作家遇到好的译者,非常喜欢