欢迎来到相识电子书!
浮世澡堂

浮世澡堂

作者:[日]式亭三马

分类:文学

ISBN:9787208135208

出版时间:2016-3

出版社:上海人民出版社

标签: 日本文学  日本  式亭三马  周作人  小说  浮世绘  想读要理由啊??  外国文学 

章节目录

引言 大意 前编卷上 一 澡堂概况 早晨的光景 二 瘫子豚七 三 隐居老太爷与地震 四 门前的行商和讨钱的 五 金兵卫和两个小孩 六 隐居和医生的谈话 七 关于家私花光的浪荡的话 八 将要化成鳗鱼的山芋的故事 九 豚七中了热气 中午的光景 一〇 浴池内的光景 一一 西部人把别人的丁字带错当作手巾 前编卷下 午后的光景 一二 小孩们的喧闹 一三 醉汉的入浴 一四 醉汉续前以及雨伞店六郎兵卫的出丧 一五 澡堂楼上的象棋 一六 母亲来叫太吉 一七 瞎子唱仙台弹词 一八 瞎子与醉汉与豪杰 一九 义太夫的师傅 二〇 老富与老金 二编卷上 女澡堂之卷自序 附言 早晨至午前的光景 一 讨钱的百鸟叫与艺妓们的谈话 二 艺妓们的对话 三 母亲和两个女儿 四 拿饭盒上学,梳头的变迁等 五 老太婆们的对话 六 在公馆里当差的女儿的事情 七 上方话和江户话的争论 八 女孩们的办家家和拍球 二编卷下 九 多嘴的大娘和酒醉的丈夫吵架的事情 一〇 小孩吵架引起大人们的吵架,婆婆和从公馆里出来的媳妇 一一 选择女婿的事情,戏曲里的人物评 一二 大娘和老太婆关于病人的对话 一三 使女们的对话 一四 乳母和看小孩的争论 一五 关于旧衣服和簪的事情 一六 关于祝贺的谈话 后记

内容简介

去五尘之垢,磨六欲之皮。一勺钱汤水,浇出浮世嬉笑憨态。 成书于日本江户时代的《浮世澡堂》,是“滑稽本”的顶峰之作。轻雾缭绕的澡堂内,有抱头呻吟的,也有拍臀高谈的,有举起一只脚吟咏的,也有张开两股踏脚高唱的。堂内家长里短、世相混杂,成此屁似的小册,织就江户庶民生活的逗趣百态。 全书共两编。前编描写的是澡堂男子部的情景,时间上是从清晨一直到午后,一片热闹喧嚣的气氛。浴客中有瘫子豚七、70岁的隐居老太爷、带着孩子的金兵卫、胡吹乱奏的江湖医生、错把别人内裤当毛巾的外乡人、醉汉、瞎子等数十个人物,以及19个小场景。二编则描写澡堂女子部,同样热闹非凡。浴池中有各种身份的女人,艺妓、使女、女儿、母亲、媳妇、婆婆、乳母等,年龄跨度大,总共16个小场景。这些前来沐浴的男女老少,每个人的性格通过对话被塑造地鲜明异常,风趣无比。 滑稽溢于纸上,诙谐走于笔下,洒落哉,洒落哉!

下载说明

1、浮世澡堂是作者[日]式亭三马创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 世纪文景的评论
    翻译工作是晚年周作人安身立命之所在,稻粱谋的因素固然有,但“胜业”之愿更是根底。周氏十几年中译出的十多部书,出版社指定是一类(当然也要他认可),自己选择是另一类,而式亭三马的作品属后者。他为何会选《浮世澡堂》(另有《浮世理发馆》),自是其思想的一脉相承:对民俗学、民间文学的重视,
  • 凤凰读书的评论
    #一日一书#【日本人在澡堂里都聊些什么? | 周作人译《浮世澡堂 》】《浮世澡堂》成书于1809—1812年,是日本江户时代古典文学中“滑稽本”的代表作品。轻雾缭绕的澡堂内家长里短、世相混杂,织就江户庶民生活的逗趣百态。 日本人在澡堂里都聊些...
  • 世纪文景的评论
    台湾设计师王志弘设计、拍摄,日本“滑稽本”的顶峰之作《浮世澡堂》,周作人译本。
  • 小编读书的评论
    #2016年第127夜# 看《浮世澡堂》,周作人翻译的可爱有趣。这篇讲到一个初到江户的西部人去澡堂,结果把别人的丁字裤当成了毛巾用。笑疯了。
  • 瓶小鱼儿的评论
    リラ冷えの街 式亭三马曾在《浮世澡堂》中写到江户女子和关西女子之间关于颜色的对话。江户女子说:“淡淡的紫的颜色..リラ冷えの街 网页链接
  • 韩剧林较瘦的评论
    「新书快讯」成书于日本江户时代的《浮世澡堂》,是“滑稽本”的顶峰之作。轻雾缭绕的澡堂内,有抱头呻吟的,也有拍臀高谈的,有举起一只脚吟咏的,也有张开两股踏脚高唱的。堂内家长里短、世相混杂,成此屁似的小册,织就江户庶民生活的逗趣百态。
  • 西北风同志的评论
    浮世澡堂:觉得挺可爱的一本书,描绘了澡堂里各式各样的人和各式各样的小故事,不同人之间的对话还有众生百态的滑稽模样。莫名觉得就会到了那个时代,过着平淡又偶尔增添笑话的生活。
  • 上海肖涛的评论
    【式亭三马《浮世澡堂》/《浮世理发馆》】日本文学译稿中,周作人较为满意的是《浮世澡堂》和《浮世理发馆》。《浮世澡堂》是日本江户末期作家式亭三马(1776—1822)的“滑稽本”小说,“原生态”录制了当时江户澡堂洗浴的情景并记叙了各种各样浴客的说学逗唱闹。书名“浮世”未必原味,但也合乎“浮世
  • 车正彦的评论
    其实日本小说我臆测周作人晚年翻译的《浮世澡堂》《浮世理发馆》都是相当值得一读的。可惜此二书书价甚高,目下又在专攻国学,无暇一读而已。