欢迎来到相识电子书!
没有英雄的叙事诗

没有英雄的叙事诗

作者:[俄]安娜·阿赫玛托娃

分类:文化

ISBN:9787536087460

出版时间:2018-10

出版社:花城出版社

标签: 外国文学  诗歌 

章节目录

“你将以斜体书写我们”(译序)
我采下这些百合
春天里傲慢的勇气
枕头的两边
读《哈姆雷特》
你那疯狂的眼神
他一生最爱三样东西
当我们死去
在深色的面纱下她绞着双手……
我活着,像一只闹钟里的布谷
仿佛用一支麦杆,你吮吸我的灵魂

致弗·库·索洛古勃
亲爱的,别把我的信揉成一团
天空的深蓝漆光已褪去
我已学会简单明智地生活
傍晚
一次搭乘
在这里我们都是酒鬼,贱妇
我拥有某种微笑
被爱的女人可以有很多要求
你能否原谅这十一月的日子?
在彼得神奇的城市里
给勃洛克
海滨花园边的路更暗了
你如何忍受眺望涅瓦……
孤独
我的被祝福的摇篮
尘世的名声如一缕轻烟……
我不再微笑
我不在意这些冒犯的评论
祈祷
为什么你现在装扮成……
在这座空楼封冻的屋宇下
哦,有一些话不该重复
我们不知道如何分手
我问布谷鸟
是什么使我们的世纪更糟
在那座吊桥上
给扎拉(译自葡萄牙语)
大山雀唱得很好
一切被掠夺,践踏,蹂躏
他们用雪擦拭你的身躯
犹如戏剧的第五幕
别热茨克
愿心灵不被尘世的欢乐煎熬
我不属于那些背乡离井者
天鹅的风吹着
像是犯了什么病
这里真不错
而我将在这里夜游
缪斯
罗得的妻子
可以轻易地拋弃生命
原谅我……
面对你剧痛的死亡
这里,是普希金的流亡开始……
野蜂蜜闻起来像自由
最后的干杯
为什么你们要往水里下毒
鲍里斯·帕斯捷尔纳克
有些人凝视温柔的脸庞
沃罗涅日
——给奥·曼
我不是什么先知
但丁
一点儿地理
——给奥·曼
坦白地说
仿亚美尼亚之诗
给新的一年!给新的悲哀!
有些人直行
所有这些我不会忘记的人

安魂曲(组诗)

推迟的回答
柳树
当有的人死去
纪念米哈伊尔·布尔加科夫
在1940年
给伦敦人
去活——仿佛在自由中
现在,世间所有事物留下来的
手艺的秘密(组诗选译)
如此的雷鸣电闪
死亡(选节)
勇气
夜之女神
如果你是死亡——你自己为什么哭泣
我的眼睛紧盯着地平线
我们的小伙子……
路边的歌,或来自黑暗的声音
迁居(组诗选译)
三个秋天
“列宁格勒组诗”附笔
我们的感觉都如此相似
在记忆里……
我们神圣的职业
为了五月山谷嘴里那一枝百合
因为这奇异的韵律……
……男人现在对我
让音乐的浪头哗地一声落下
悼念一位朋友
北方哀歌(组诗选译)
《第七哀歌》抒情随感
你的山猫似的眼睛,亚细亚
远处似有一个浮士德的剪影
诗三首
我对每个人说再见
玻璃门铃
碎片
开场白
对你,俄语有点不够
别重复
他们会忘记?多么稀奇!
八月
所有未安葬的……
不是我在寻找你
音乐
——给D.D.S
难怪我那些难以驾驭的诗
海滨十四行
我仿佛听见一个远方的声音
——悼念M.Z.
诗集上的画像
他离开我,像离开女伯爵
片断
我不曾给你戴上戒指
胡话
不要用可怕的命运吓唬我
回声
三月的哀歌
诗人之死
什么?仅仅十年,你开玩笑,我的主!
不再是开玩笑
我被错误捕获
如果有人向我乞求帮助
故土
给斯大林的辩护者们
一组四行诗
汹涌的三色堇
索福克勒斯之死
亚历山大在底比斯城
你是对的
你不必回答我了
我在自己的房子里走动
把结束变成开始
行了,我像所有的他们一样
仿韩国之诗
科马罗沃速写
医院里祈祷的日子
不要害怕,我依然还能描绘
最后的玫瑰
诱惑,穿花衣的吹笛手
你将听到雷声并记起我的名字
这就是它,一个果实累累的秋天
春天到来前的哀歌
透过一面镜子
十四行诗片断
从这些静静安葬的墓堆间
让我独自和音乐在一起
我快乐因为我谵妄
罗曼司
北方
这片土地
回忆V.S.斯列兹涅芙思卡娅
摘自旅行日记
对人们来说这将成为……
他们喝着纵欲的烈酒
不要对我撒谎
圣诞期间(12月24日)
——在罗马的最后一天
什么都不需要了
致音乐(选节)
被你赞美是可怖的
在音乐深处……
我不知道是什么在引导我
必然性最终也屈服了
没有英雄的叙事诗(长诗)
“没有英雄的叙事诗”的附加部分
附录:
帕斯捷尔纳克:致安娜·阿赫玛托娃
布罗茨基:纪念安娜·阿赫玛托娃百年诞辰
布罗茨基谈阿赫玛托娃
阿赫玛托娃诗全集序
翻译安娜•阿赫玛托娃

内容简介

本书收入阿赫玛托娃一生不同创作阶段近二百首(组)代表性作品及诗歌片断。既有《在深色的面纱下她绞着双手》等早期名作,又有组诗《安魂曲》这样的纪念碑式力作。《安魂曲》通过个人苦难折射民族的灾难和不幸,在控诉时代残暴的同时,歌颂了受难者的崇高和尊严。它的创作,把阿赫玛托娃推向了一个伟大的悲剧女诗人的境界。在此之前,诗人的作品以优美精致、简约克制著称,随后融入了坚韧、沉着,带着历史赋予的全部重量;后期作品保持了细部的可感性,更深层次地呈现出肃穆、庄重的风格。诗人后期的长诗《没有英雄的叙事诗》,同样是对过往时代亡灵的招魂,且伴以对同时代人的审视,成为她一生的艺术总结。

本诗选由诗人翻译家王家新编选和翻译。译笔力求忠实原作精神,充分体现阿赫玛托娃特有的气质、语调和风格特征,刷新和扩展对一位伟大女诗人的认知。

下载说明

1、没有英雄的叙事诗是作者[俄]安娜·阿赫玛托娃创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 杨那人的评论
    王家新的策兰,茨维塔耶娃,阿赫玛托娃,洛尔迦,曼德尔施塔姆似乎是同一个人。哈哈
  • 流亡的語速的评论
    也許只有王家新的這個阿赫瑪托娃譯本真正體現出晚期阿赫瑪托娃那種黑暗浩渺的『鐵幕詞根』。這是我期待已久的版本,這從英語轉移的,『竊出了空氣』命令我們的眼睛呼吸和窒息的真正的來自繆斯的詩歌。家新這個譯本是對所有前面阿赫譯本的『精神性洗禮』,也許她依舊不完美和有著錯誤和誤讀,但是她讓阿赫瑪托娃真正成為漢語中的繆斯。她讓我們感受到阿赫呼吸在我們身邊并依舊口授我們去完成『沒有英雄的敘事詩』,而這個阿赫最新譯本對詩歌的內部推敲和精神語感,尤其是對晚期阿赫的把握,讓她成為經典性的阿赫譯本。記得數年前我讀到一本阿赫的英譯本時所受到的震撼,那種無可言說的光時我從來沒有在漢語譯本中感受到的,真正的繆斯在哪裡?讀這本王家新的『奉獻』也許我們會找到一個信仰的方向:故國鐵幕波濤洶湧的邊界上,繆斯從未屈服而光如泉湧。
  • smile的评论
    我不是什么先知,我的生命不过是一湾清浅的流水。我只是不愿对着监狱钥匙的叮当声,歌唱。 而她进来。她撩开面纱,她格外地察看我。我问,就是你把《地狱篇》的篇章口授给但丁的?她答:是我。 是需要一把竖琴的时候了——索福克勒斯的,而非莎士比亚的。大门口已躬立着命运。 这里的一切都将活得比我更长久,一切,甚至那荒废的欧椋鸟窝,和这微风,这完成了越洋飞行的春季的微风。一个永恒的声音在召唤,带着异地不可抗拒的威力。 这是痛苦的礼物,因为爱,我缝着。 春天里傲慢的勇气:给我编织白色玫瑰的花冠,带着玫瑰和初雪的芳馨,在此人世间,你也孤单地承受着无用生命的负担。去活——仿佛在自由中,去死——就像回家。沃尔科夫的田野,麦浪一片金黄。 如此的雷鸣电闪,当然,会许诺给人们一些欢愉,我碰巧从中窥见了那称之为幸福的眼神。
  • 喔喔小水枪的评论
    从俄语到英语再转译中文,不知道那些“正确的振动与共鸣”余下了几成
  • 系统故障的评论
    家新贈書。更喜歡晚期的詩歌。
  • 苏野的评论
    此译本呈现出来的阿赫马托娃的诗歌形象是一个坚硬的、隐忍的、格言体、节制而直抵本质的形象。
  • 祝嘉的评论
    “仿佛用一支麦秆,你吮吸我的灵魂。我知道,这苦涩而又令人沉醉。”四个人里最喜欢的是阿克梅派的两位诗人,曼德尔施塔姆是苍郁的植物,而阿赫玛托娃是确实能让我联想到月亮的,完美的轮廓、皎洁而长久的照耀。书名篇的长诗,我想起海子为史诗做过类似的努力,但他不是月亮的气质,而是被“黄昏的诸神抬入不朽的太阳”
  • 叟叟童的评论
    在书桌的一角搁了很久,直到这两天才把握住
  • 小野莘子的评论
    野蜂蜜闻起来像自由
  • 珍瓏局長的评论
    《安魂曲》中见老杜。
  • Nittin的评论
    ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ 数次被她的勇气震惊,阿赫玛托娃的诗让我认识到在平滑的层面外,诗人如何以回忆突破黑铁一样的时间。伟大的写作。
  • 庵慕烈的评论
    「去死--就像回家」 然后 「你用木杖画出一个宫殿,那里我们会一直住在一起。」
  • 白水的评论
    还是够呛,想看看英文的长诗,能感觉出来很好,但中文的翻译都差口气。汪剑钊乌兰汗王家新的我应该都读了。阿赫玛托娃年轻时候的那种透明感读起来有点像辛波斯卡,三十年代往后力量才显出来了吧,她写诗基本上没什么转折,翻译过来感觉都是一泄到底的,很少有茨维塔耶娃那种火光四射的感觉,能读到好的就非常好吧,比如沃罗涅日和如果有人乞求我帮助。我觉得访谈里看到的阿赫玛托娃比诗还要好吧,高贵,像伯林说的,像个女王,晚年被折腾成那样了也没说下跪,还自豪地说自己培育了布罗茨基,真的很厉害。
  • 半步倾蓝的评论
    因为王家新开始有点喜欢阿赫玛托娃。
  • 三十郎的评论
    读诗,译本太重要了,之前读的译本让我好多年一直远离阿赫玛托娃,同样还有茨维塔耶娃。王家新的译本不仅使我再次接近她,还令我崇拜。今天在车上匆匆翻完,还要再读,值得细读,阿赫玛托娃细腻敏感,天才诗人。
  • 让我再看你一眼的评论
    很喜欢的风格。相比叙事诗更爱日常所感写下来的诗篇。无愧于俄罗斯诗歌的月亮,看她的诗是生活与精神双重享受。“我们命定要穿上赎罪衫,手持烛火,并一路痛哭。”然而世界依然是我们的。
  • 西西弗斯的评论
    必然性最终也屈服了, 犹豫地,她自己退闪到一旁。 大部分的诗很短但用词精炼。 长诗写得有力坚韧。 处处显现了那个时代下俄罗诗人的特质。 后面的评注说得极对; 阿赫玛托娃是一位遭遇型诗人。 《没有英雄的叙事诗》这首长诗完全是用诗人的私人记忆,记录了1914年的整整一代人。 阿赫玛托娃几乎记得那个时代铁幕下的所有记忆,她是那个时代的完整见证者。 庆幸的是阿赫玛托娃用诗记载下了关于那个时代的本质。
  • 人鱼先生。的评论
    要学会节制地使用苦难。
  • 珈琲貓少女的评论
    11/12/19
  • 不想工作的评论
    太硬朗了,在脚底板发冷的客厅朗读,感觉又获得了精神上的力量,脚底板越冷,精神力越强。