欢迎来到相识电子书!
漫游者寄宿所

漫游者寄宿所

作者:[德]赫尔曼·黑塞

分类:文学

ISBN:9787208108370

出版时间:2013-1

出版社:上海人民出版社

标签: 诗歌  黑塞  赫尔曼·黑塞  德国文学  德国  外国文学    欧洲文学 

章节目录

译者序 诗选 诗集赠友人 乡村的傍晚 青年时代的逃亡 春天 暮蓝 轻云 原野上 桦树 伊丽莎白 夜间 夜(1) 在北方 黑森林 漫游者寄宿所 陌生的城 神庙 余音 我的苦痛 梦 孤寂的夜 手工学徒的小客栈 夜行 信 威尼斯小舟 夜吟 在雾中 有时候 早春 春 二月的黄昏 夜(2) 六月多风的日子 晚夏(1) 幸福 夜色中的山 独个儿 给一位中国歌女 命运 绽开的花枝 荷尔德林颂 观古埃及画展(节译) 给忧郁 暮色中的白玫瑰 给弟弟 就眠 春日 旅途的歌 无休无止 和平 体验新的生活 山中的日子 艰难时世寄友人 命运的关键时日 花、树和鸟 心的震栗 孤寂的晚上 迷失 战争进入第四年 向内的路 雨季 自白 咏书 盛开的花 夏夜 死亡兄弟 被修剪的橡树 晚秋漫步 三月 无常 乐园一梦 某处 朝圣者 亚伯死难之歌 九月 一只蓝蝴蝶 我知道有些人…… 闻友人逝去 给少年时代的肖像 老去 日暮的屋群 夜雨 盛夏 回思 沉思 花的一生 一本诗集的题辞 然而我们暗中向往 闻笛 晚夏 读《七月》和《美妙少年时代》 阶段 珍重,世界夫人 在百仞元城堡 1944年月10月 倾听 迎新和平 ——为巴塞尔电台庆祝停战而作 不眠之夜 即景 一个灰色的冬日 秋天的气息 三月的太阳 老人和他的手 一个梦 日本一处山谷中被风雨剥蚀的古老佛像 小童之歌 疲倦的黄昏 禅院的小和尚 千年以前,曾有 写在一个四月的夜晚 短歌行 裂枝的嘎鸣 黑塞生平及作者年表

内容简介

本书是黑塞的诗集,收录诗约百首。诗歌对黑塞而言,“是灵魂对经历的反应……诗最先只对诗人自己说话,是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎”。他生命危机时期的苦难黑暗与混乱状态,内心的冲突与沟通也全都自然入诗。他的诗与他的小说、散文内 涵完全一致。

下载说明

1、漫游者寄宿所是作者[德]赫尔曼·黑塞创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 晒并黑着的评论
    #诺贝尔文学奖获得者作品# 《漫游者寄宿所:黑塞诗选》(精装),欧凡/译,@上海人民出版社 2013年1月出版。@贩读者言 @书香可人 #取虚家藏##诗人角##发现新版本#
  • 山南水北Young的评论
    #漫游者寄宿所:黑塞诗选# 多么奇妙,当你雾中漫步/生命与孤独何殊/人人互不相识/个个同样孤独
  • 揚風-少兒圖書編輯的评论
    读过《漫游者寄宿所》 ★★★★ “多读点诗。。。。” 网页链接
  • DJ苏比的评论
    读过《漫游者寄宿所》 ★★★ 网页链接
  • 罗颖你好呀的评论
    看完了《漫游者寄宿所:黑塞诗选》,总觉得诗歌是这个世界上最美丽的语言,诗人都太厉害了!为什么可以写出这么美的诗呢!(繁华世界就此别过/我曾爱之弥深/即使我无所获/我仍感不虚此行)(千种痛,万种苦/怎禁得我对这浊世情深如故)。
  • 三迪阿哥的评论
    正在试读〔德〕赫尔曼·黑塞的作品《漫游者寄宿所》 网页链接
  • 阿飘Philena的评论
    #冰书挑战# 应@M_补刀教杀手信徒 的点名,列出了十本对我影响最大的书。 排名不分先后。 施笃姆文集、朗读者、漫游者寄宿所、设计中的设计、、大教堂、在路上、圣诞忆旧集、西方哲学史、机器新娘、童年的消逝……(原谅我个大俗人)
  • 東風谷坎蒂的评论
    #私影#你将重见,在这些诗页,自我少年的峥嵘岁月以来那些曾感动我愉悦我的一切,那些逝去的一鳞半苔,留自我的沉思和幻梦,留自我的祈祷、追求和苦情多多。《漫游者寄宿所》 / 出镜:原Po 摄影:@雪糕的糕是粘糕的糕
  • 晓清顾的评论
    #豆瓣阅读# 《青年时代的逃亡》 我分享了《漫游者寄宿所》的一段话: 网页链接
  • Blossom-int的评论
    推荐〔德〕赫尔曼·黑塞的作品《漫游者寄宿所》 网页链接
  • 颜生姑娘的评论
    想读《漫游者寄宿所》 网页链接
  • 贩读者言的评论
    #博友书影#《漫游者寄宿所:黑塞诗选》。
  • 漫游吧_89253的评论
    漫游者黑塞的诗画世界 2015-03-08 江西师范大学师大研究生 江西师范大学师大研究生。诺贝尔文学奖得主黑塞常被人说起的是他的小说,也因小说闻名于世。—黑塞。朝圣者。我常颠扑于途,。诗作及插画选自《漫游者寄宿所:黑塞诗选》。 网页链接
  • LightningMere的评论
    读过《漫游者寄宿所》 ★★★ “这绝对是翻译的问题我黑塞怎么可能这么不好看(死” 网页链接
  • 何萧旸的评论
    #漫游者寄宿所:黑塞诗选# 译后版已这么美,原版得美到何种意境。
  • 艺破塞罗的评论
    #豆瓣阅读# 安静。 我分享了《漫游者寄宿所》的一段话: 网页链接
  • 闵行-华漕的评论
    【漫游者寄宿所】#墨韵书香#作者〔德〕赫尔曼·黑塞,本书是黑塞的诗集,收录诗约百首。诗歌对黑塞而言,“是灵魂对经历的反应……诗最先只对诗人自己说话,是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎”。他生命危机时期的苦难黑暗与混乱状态,内心的冲突与沟通也全都自然入诗。
  • 浙江工业大学校报记者团的评论
    #晚安,工大#这一切常年不变,我们则一夜盘桓,第二天又动身远行,没有人把我们忆念。(《漫游者寄宿所》黑塞)
  • 言夭科幻书店的评论
    “你将重见,在这些诗页,/自我少年的峥嵘岁月以来/那些曾感动我愉悦我的一切,/那些逝去的一鳞半苔,/留自我的沉思和幻梦,/留自我的祈祷、追求和苦情多多。”《漫游者寄宿所(赫尔曼·黑塞诗选)》网页链接
  • 北陵王的评论
    黑塞的诗歌是不错,但希望别被翻译给糟蹋了,但愿这本黑塞诗选能够对得起读者———千万别像一个叫欧凡的译者翻译的《漫游者寄宿所:黑塞诗选》不堪卒读!