欢迎来到相识电子书!

标签:海上花

  • 三挈海上花

    作者:陈永健

    《水浒传》被腰折,《金瓶梅》是禁书,《红楼梦》没写完,《海上花》没人知道。 莫非真是张爱玲五详《红楼梦》,看官们三弃《海上花》? 三弃复三挈,看香港学者陈永健细述《海上花》与张爱玲的文学因缘,为您还原一个真实的《海上花》。 特别附录《海上花》作者韩邦庆晚年志怪奇书《太仙漫稿》十二篇。 《海上花列传》是清朝韩邦庆用苏白写就的长篇章回小说,曾由现代著名作家张爱玲将其翻译为白话文本。陈永健先生通过多种译本的比较研究和对《海上花列传》原典的深入挖掘,在《三挈海上花》一书中分三挈,即初挈、二挈、三挈三个回目,对海上花的内容、文字技巧和价值等都作了细致的分析和研究,并将韩邦庆的原本与张爱玲的翻译本相比较,评点二人在小说领域内的异同和独到风格。胡适曾将《海上花列传》提到与《红楼梦》相同的地位,而几十年来对《红楼梦》的研究演化为“红学”的倡盛,《海上花列传》的成就却少有人提及,是次陈永健教授的潜心研究成果,当可弥补这一空白。
  • 海上繁花

    作者:朱映晓

    《海上繁花》主要内容:我开始读张爱玲之早,想起来连自己也觉得印象模糊。“1995年3月”——那时张爱玲还活着,和我在一个世界上?……如果不是购书回来顺手在书的扉页上写了这一笔,我都不知道这么早就拥有了张爱玲“全集”——后面的版权页上印着:“1992年7月第l版,1993年11月第4次印刷——”现在知道那是内地第一套张爱玲“全集”,而且似乎一开始出版社还挺犹豫,“为了满足广大读者的阅读要求,方便专业工作者的研究借鉴之用”(卷首《出版说明》)。 但《海上花》并不在其中。《海上花》是我l996年购买的。我还买了《对照记》和《红楼梦魇》等,一小册一小册,可单买,但可能是盗版,也可能是“假书”,没多久就给查封了,却可见我关注之切,下手之快——那时候哪里知道分辨和选择版本?反正,我就这样凑成了属于自己的一套张爱玲“全集”。 《海上花》是张爱玲的晚年译作。原作却并非英文或其他外文。倒是中国话——“昙花一现”的(晚清)韩邦庆著《海上花列传》(1892年出版)是也。把中国话译成中国话?因原作系以吴语方+言(“上海话”或者“苏州话”——到底倾向于哪一支则不是我这外地人所能分辨的了)写就,张爱玲将它译成国语并加注一在此之前她先译成了英文——前后费时十几年,付出心血之多,可见珍爱之深(因我的阅读始于张版国语版,以张版为主,在此书名从张版;如无特别说明,引用文字、回数、段落亦从张版)。 《海上花》被张爱玲称为《红楼梦》百年之后的又一高峰——孤峰,断崖。小说以经历了开埠——开放的混乱与繁荣,一面是“现代化国际大都市”初显、一面却仍属正宗传统中国社会的晚清上海为背景,描写了当时租界堂子(主要是长三堂子——高级伎院;不同于通常“那类”交易场所;倒有一点儿像今天的娱乐圈、时尚圈)男女交往及日常生活情形,并链接至高官富商以及平民草根的各阶层人物生存状态,其人物之多,文字容量之大,文风之“平淡而近自然” (鲁迅对该书的评价),写法之巧——如“穿插”、“藏闪”、“草蛇灰线”、 “伏脉千里”——构造出一个伟大和有趣的文学迷宫世界,和《红楼梦》确有一比;而以它出现的时间,大约可算得上“最后一部”——中国传统小说的一个完美收官 《海上花》在某些方面比《红楼梦》更好看,对今天的我们来说,更亲切——《红楼梦》也不过两百多年,那是另一个时代,时的巨大冰川切下,让它和我们所在的陆地分裂开了,却把《海上花》和我们划在了相邻——近现代。 “职场”与名利场的手段与倾轧,“人生”这场斗争,女性情感与生存的冲突、幻灭, “移民城市”与“转型社会”之下的个体处境……这一切也都是我们毫不陌生的。这书里有张爱玲所推崇的“通常的人生的回声”。 但这书却远不及《红楼梦》那样家喻户晓,是寂寞的书。张爱玲为此叹息日: 《水浒传》被腰斩,《金瓶梅》是禁书, 《红楼梦》没写完,《海上花》没人知道。
  • 极上之梦:《海上花》电影全纪录

    作者:侯孝賢,朱天文

    長三書寓 清末,上海英租界區裏的高等妓院。在這裏打茶圍三元,出局三元,像骨牌中的長三,兩個三點並列,所以一等妓女叫長三。 而女說書先生在上海淪為娼妓,稱「書寓」,身價高於長三。後來逐漸放棄說書,與長三一樣唱京戲陪酒,於是長三也就跟著書寓稱為「先生」。 二等妓女叫么二,打茶圍一元,出局二元。么二仍舊稱「小姐」。 打茶圍:飲茶談話 出局:應名陪酒 做花頭 在書寓擺酒或請客打麻將,稱為「做花頭」,因此倌人「做」某一個客人,客人「做」某一個倌人。
  • 海上花落

    作者:韩邦庆

    《张爱玲全集:海上花落国语海上花列传Ⅱ》内容简介为:韩邦庆的《海上花列传》是一部描写清末上海妓院日常生活的长篇小说,旁及官场和商界等多个社会层面,曾被胡适称为“吴语文学的第一部杰作”,鲁迅则曾称赞它有“平静而近自然”的风韵。 张爱玲将《海上花列传》视作《红楼梦》之后传统小说的又一座高峰,推崇备至。为了去除书中的吴语对白对读者造成的障碍,她将之尽数译为国语,希望能使更多人读到并重视这部小说。 分为《海上花开》《海上花落》两本。 点击链接进入: 《张爱玲全集(套装共12册)》 《张爱玲全集:六月新娘》 《异乡记》 《易经》 《张爱玲外集:雷峰塔》 《张爱玲全集:海上花落国语海上花列传2》 《海上花开:国语海上花列传1》 《半生缘》 《重访边城》 《流言》 《红楼梦魇》 《怨女》 《小团圆》 《倾城之恋》 《红玫瑰与白玫瑰》 《色,戒(简体版)》 《张爱玲私语录》 《传奇未完:张爱玲1920-1995》