欢迎来到相识电子书!

标签:诗集

  • 我们当时相爱而实在无知

    作者:[英] 威廉·莎士比亚 / [英国] W·H·奥登 / 等

    全书精选从莎士比亚到奥登的三十位英国诗人的诗,共七十四首。这些诗既是历代名作,也有为中国读者所需要而在一般流行选本中找不到的作品,各诗由卞之琳根据原本的诗体亦步亦趋地译出。入选篇目按照时代顺序编排,英汉对照,并附有注释,是普通读者欣赏英国诗歌的入门读物,也是英语学习者和文学爱好者值得收藏的重要参考资料。

    所选诗人包括:威廉·莎士比亚、约翰·多恩、本·琼孙、约翰·威伯斯特、约翰·米尔顿、约翰·萨克令、安德鲁·玛弗尔、约翰·德莱顿、亚历山大·蒲伯、萨缪尔·约翰孙、托麦斯·格雷、威廉·布雷克、罗伯特·布恩士、威廉·渥兹渥斯、拜伦、雪莱、约翰·济慈、阿尔弗雷德·覃尼孙、罗伯特·白朗宁、麦修·阿诺尔德、但特·盖布里哀尔·罗瑟提、克丽思缇娜·罗瑟提、阿尔及南·查理·斯温本、托麦斯·哈代、吉拉德·曼雷·霍普金斯、阿尔弗雷德·爱德华·霍斯曼、叶芝、T. S. 艾略特、休·麦克迪尔米德、W. H. 奥登。

    卞译的最大长处却在节奏。正因为他一定要以五顿行来译五音步行,而且在任何情况下坚持了下来,他译的台词一行接一行通读下来,就产生一种清楚的节奏感……(在《哈姆雷特》的翻译上)卞之琳达到了他的翻译事业的最高点。从那里望出去,他会发现站在友邻高峰上举着别的语言的莎剧译本的,是俄语的帕斯捷尔纳克、德语的斯蒂凡·格奥尔格、意大利语的蒙塔里、法语的纪德等人,都是第一流作家,多数是充满现代敏感的大诗人。站在这些人之列,卞之琳是不会感到寂寞的。

    ——王佐良

    卞先生对翻译的贡献主要表现在莎士比亚的四大悲剧上,如《哈姆雷特》的名句“To be or not to be—that is the question”,比较一下几种译文,可以说没有一种比得上卞译的。

    ——许渊冲

    卞之琳翻译的莎士比亚、英法诗歌,皆成经典。他翻译的奥秘,在于语调。别人是在修辞上磨蹭,他则专心于校准语调,那才是原作者的灵魂之声。

    ——黄灿然

  • 竟然是真的

    作者:刘天昭

    这本诗集收录了2014年到2021年7年间作者自选的91首诗。作者以守株待兔的心态,在拥挤昏困的中年生活中,收集了许多忽然明亮的图景、忽然清晰的想法、忽然跌宕的情感、忽然如云朵投下阴影一般到访的记忆。她以小说家的舒展的语言,难为情似的朴素的修辞,写出了平实易懂的文本,然而文字背后是作者对生活的敏锐洞察、对生命的深广感受,以及对“何为诗意”的坚实信念。先有诗人,再有诗。正是作者那几乎潜入下意识的文学自觉,令她可以在混乱的外部现实和恍惚的内部现实中锚定,为那些“昏昏中的恍然”定格,呈现出陌生而亲近的诗意。

  • 漫歌

    作者:[智利] 巴勃罗·聂鲁达

    ★诺贝尔文学奖得主 巴勃罗·聂鲁达|诗歌总集:

    “我只不过是个诗人,爱着你们每一个人;

    我来到这里只是为了歌唱,为了让你们跟我一起歌唱。”

    ★诗人辉煌时期的巅峰之作,献给每一个普通人:

    “诗歌不会是徒劳的吟唱。”

    “义务与爱情是我的两只翅膀。”

    ★唯一正式授权中文版,无删节完整出版

    ★名家经典译本,全新校订

    ————————

    ★手绘感封面,浓墨重彩,展现热情的拉丁美洲

    ★内文音乐设计元素,进口轻型纸,便于平铺翻阅

    ★随书附赠圆形书签,与羊驼一起登上马丘比丘之巅

    ————————

    他的诗篇具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想。——诺贝尔文学奖授奖辞

    伟大的、最伟大的诗人巴勃罗·聂鲁达用生花妙笔,描绘了破碎的美梦,抒发了千年的忧伤,重现了南美的辉煌。诗歌是平凡生活中的神秘能量,可以烹煮食物,点燃爱火,任人幻想。——加西亚·马尔克斯

    聂鲁达的诗有无穷无尽的巨大的意象——石头、高山、大海、土地,非常开阔的无穷大的意象。——莫言

    ————————

    《漫歌》收录了诗人于1938年至1949年创作的诗歌,共分为15章,描绘了美洲大陆的山川河流、草木鸟兽、风土人情,是献给智利、美洲和全世界人民的颂歌。

  • 良宽歌句集

    作者:[日]良宽

    以卓越艺术才能、旷达人生观广泛影响日本与欧美

    川端康成盛赞其作品深得“日本的真髓”

    日本江户后期著名的歌人、俳人 良宽 传世经典 精编结集

    旅日作家 青年学者 苏枕书 编选、翻译并作导读

    ——————

    良宽是日本江户后期著名的歌人、俳人、书法家。其作品在现代日本及欧美广为流传,歌风承袭《万叶集》自然、质朴之风,他纯粹天真的诗心感动了无数读者。川端康成在其诺贝尔获奖演讲中盛赞良宽及其作品深得“日本的真髓”。

    本书从良宽一生创作的千余首和歌与百余首俳句中精选200余首集结成册,提供原文和必要注释。由旅日作家、青年学者苏枕书编选、翻译并且撰写导读,为读者全面呈现良宽的文学与人生。

  • 数星星的夜

    作者:尹东柱

    【编辑推荐】

    ☆数十年来,在中国、朝鲜半岛、日本,他的诗歌朗诵会及纪念活动源源不绝,似乎每个时代都需要他的诗歌予以见证。他长眠于其出生地中国延边,他的墓地常有闪电光临。

    ☆一个被“掩埋”的朝鲜族诗歌天才,一份被忽视的“特殊文学遗产”。他只活到28岁,数十年来,每一首诗都在敲打人心!

    ☆著名作家、《悬崖之上》编剧全勇先与姐姐全明兰联袂翻译,文字精雕细琢,打造典藏译本,致敬诗歌与母爱。

    ☆“他留下了纯净如美丽星星般的诗歌。”尹东柱的诗克制而又暗含激情,天真而又富有深意,谦逊而又充满个性,诉说着浓浓的乡愁、对和平、自由的向往,对身份认同的疑惑,对自然风光的热爱,以及对生活细致入微的观察,无论相隔多久多远,都能抵达人内心深处。

    ☆精装锁线裸脊装帧,内文采用进口轻型纸,柔软轻便易翻阅;装帧精美,封面精选臻质雪松绿特种纸,烫金工艺,经典大气、颇富质感,适于典藏和赠与,附赠精美藏书票。

    ☆韩国“国民主持”刘在石,顶流偶像权志龙、防弹少年团,新锐实力青年演员姜河那等文艺界名人诚挚推荐。

    ☆直到死亡那一刻,让我仰望天空,心中没有丝毫愧疚。——《序诗》

    —————————————————————————————————————

    【内容简介 】

    他生于中国,死于日本。他远离故土,失了姓氏,却以笔为戈,在28年的短暂生命中,用自己民族的语言写作,以最单纯的文字,为最残酷的时代证言。

    本书收录了朝鲜族诗人尹东柱的91首诗歌和4篇散文,道出了在日治的黑暗年代,他对故土、人民的热爱,对独立、自由的向往,以及对生活细致入微的观察。

  • 寺山修司青春歌集

    作者:[日] 寺山修司

    仅仅播下

    一粒 向日葵种子

    却把这荒野

    唤作我的处女地

    ------------------

    青春到底是什么?恋人、故乡、太阳、蜜桃、蝴蝶、祖国、监牢,“语言的炼金师”寺山修司以饱含感情的语言歌咏着年轻人的青涩世界。

    《空中有书》《血与麦》《桌上荒野》《死于田园》《初期歌篇》,这本经典的短歌集收录了他十六年 短歌创作生涯中所有的代表作品,数十年来一直被年轻人广为传颂。

    ------------------

    这是我的质问之书。这次辑录歌集的同时,我所深有感触的,是非常朴素的感性,即短歌是孤独的文学。——寺山修司

    寺山修司的世界在我们看见之前就已完成,触及我们的视线时,便以如流沙奔涌般的迅速开始崩塌。反言之,那就是他的完结方式。《初期歌篇》即是那色泽美丽的流沙。——中井英夫

  • 因思念而沉着

    作者:巴哑哑

    我负责制造沉默,如果已有太多声音。

    历时15年沉潜之作,巴哑哑首部公开出版诗集。

    ————

    “它们是下过的雨,开过的花,被吃掉的果实,生活过的生活。”

    《因思念而沉着》收录了巴哑哑2005-2020年间创作的139首诗。巴哑哑擅长在日常中找到诗的入口,赋予 平凡事物以神奇的光泽。不倦书写万物有灵、人间草木,时时观照现实境遇和本心自我。她的诗敏感、朴素,有植物般的深沉与宁静,于偏爱中见辽阔。诗人直面生活,以真诚的方式抵达诗意,呈现出摒弃惯性写作的勇气。

    “我做过的最无用的事是写诗,既深信又怀疑的,是爱情的传言”

    【推荐语】

    巴哑哑的诗,洁净、简单,却又透着一份感悟的智性。她属于起点高、晚出场的那一类诗人,所以她的每一首诗,都是内心声音的自然流露。她的诗歌灵感,常常来自日常的生活事件和心灵的波澜起伏。读这本诗集,你会听见一颗敏感的心,结识一个诚朴的人。诚朴而深刻,在这个虚浮的乱世,这是非常可贵的。

    ——树才(诗人、翻译家)

    巴哑哑是“住在月亮背面的人”,是“已经不能独自承受这座星空的重量”的人,十几年里她正是用这些短诗写出了对“背面”和“重量”的独自感受。

    ——王小妮(诗人)

    这些风格不同、写于不同时期的诗,不仅仅是生活的某种“折射”,而是语言本身某种富有意义的探索。在《秋日》《时序短歌》《在一座不存在的城市》《活着》《允许》等精彩的诗中,语言在其可把握的极佳的状态中,向我们显示了诗可能的某种维度。在巴哑哑那些最具“自传”色彩的诗里,我仿佛看见一个在月光的湖里打捞记忆的人。生活的碎片,因此有了语言的声音和节奏,并因此又将这样的诗人与有心的读者联系起来。

    ——陈太胜(诗人、学者)

    巴哑哑的魔法令凡俗事物脱离庸常,上升到美和动人。一朵花被折断的瞬间、清晨快步走在街上、有关乡村婚礼的记忆以及“日常风景系列”,这些细节本身并不诗意,太过日常,但是巴哑哑用自己柔软的心将寻常之物包裹起来,犹如琥珀把远古的无名生物带到现代人眼前,让人读到柔亮的光芒,感受到超越时空的生命触动。

    ——刘汀(作家、诗人、《人民文学》编辑)

  • 在光与万物背后

    作者:[德]马蒂亚斯·波利蒂基

    《在光与万物背后》选自马蒂亚斯·波利蒂基的《诗歌总集2017—1987》,诗人为中国读者精选出81首诗,按主题分为自然之诗、城市之诗、爱情之诗、生活之诗与远东之诗。波利蒂基在诗中分享了自己在三十年间对自然、城市、生活与爱情的诸多感受,也记录了在世界各地旅行过程中受到的启发。

    在他看来,诗歌是寻求庇护、“将倾斜的世界重新归正”的方式,生活本身就是诗歌的源头。诗意,恰从生活的缝隙间透过。

  • 沙拉纪念日

    作者:〔日〕俵万智

    ◆「恋爱版」的石川啄木,400余首情诗短歌,定格生活里纤细而甜蜜的瞬间

    ◆ 日本首印3000册,半年畅销280万册!30年前旧版绝版多年,终于再次与读者相见

    ◆ 捂住嘴巴, 从眼睛里跑出的喜欢,"天才歌人"俵万智的温暖代表作

    ◆ 角川短歌赏、现代歌人协会赏、紫式部文学赏

    ◆ 封面由亚洲知名设计师孙晓曦亲自操刀,独具匠心的文艺左翻页设计,珊瑚橘色手写英文搭配纯白色封面,尽显诗歌的温度与唯美

    跟你一起吃三百日元的寿司

    居然品出无上美味

    这一定是恋爱的滋味

    《沙拉纪念日》(サラダ記念日)是日本天才诗人俵万智(Tawara Machi)于1987年5月出版的三行情诗短歌集,定格生活里纤细而甜蜜的瞬间。当时俵万智仅仅26岁,日本首次印刷3000册,仅半年创下狂销280万册的惊人记录,夺下日本文坛最受瞩目的第32回角川短歌赏。

    俵万智打破历来短歌常规用词,以柔软自在的现代口语写就,一转语风,成为日本短歌史上的重要转折点。

    《沙拉纪念日》融合了古典诗的形式与现代诗的韵味,将生活中细微的小动作,常被人忽略的小事物,其间包括日常生活的琐碎细节、对爱与被爱的犹豫、以及朋友间的随性交谈等等,寥寥三行,纸短情长。一行行扣人心弦的优美诗篇,温暖如冬日里的一缕阳光,清新像山间的一泓泉水,温暖治愈。

    本版装帧设计由亚洲知名设计师孙晓曦亲自操刀,采用文艺的左翻页设计,将珊瑚橘色手写英文与纯白色封面作为主色调,书名设计还原手工刻印效果,尽显诗歌的温度与唯美。内文长短句错落有致,如短歌的韵律一般起起伏伏,悠扬动人。

  • 傍晚降雨

    作者:吕德安

    汉语诗歌的沉潜之作,倾心于微物之神

    第三代诗歌代表诗人吕德安四十年诗歌创作集粹

    “有谁像我这样躺卧在天空下,起伏着,像尘土。”

    【编辑推荐】

    被称为“中国的弗罗斯特”,吕德安40年诗歌生涯的全面文献性总结,由诗人亲自编选的诗歌精选集。

    【内容简介】

    本书收录了吕德安从1979到2019四十年间的诗作,按创作年代分为四辑,并特别收录吕德安的长诗若干作一辑,书末特附吕德安创作履历表,可以说是对诗人吕德安创作生涯的一次较全面的文献性总结。

    如果说诗是可分享的秘密,那么抒情性则是这些诗作一以贯之的内在出处,也是催生这些富有情感的写作的伦理焦点。吕德安的诗朴素且乡土气息浓厚,有一种直击心灵的美,他笔下那些简单的事物,石头、大海、光和大地都成为一种孑然独立的纯然存在。吕德安拥有一种驭繁为简的能力,在他的诗歌中,技巧和真诚达成高度的融洽,字里行间由内而外散发出灵性的光芒。

    【他人荐语】

    他的诗朴素且乡土气息浓厚,有一种直击心灵的美,因此有人将他誉为“中国的弗罗斯特”。

    ——第十届华语文学传媒奖入围评语

    我们终于可以面对几位如大树般临风独立的,具有明确的风格和石头一样沉重的文本的诗人了。在这里我指的是吕德安。——于坚

    吕德安是一个“向后寻找理想的人”。——韩东

  • 安妮·卡森诗选

    作者:[加] 安妮·卡森

    假如散文是一座房子,诗歌就是那火燎全身飞速穿堂而过的人。

    ——安妮•卡森

    ◎ “在世诸天才之一”(哈罗德•布鲁姆),英语文学中最重要的在世诗人之一

    ★ 深受哈罗德•布鲁姆、桑塔格、翁达杰、艾丽斯•门罗、托宾推崇

    ★ “智慧作家”,承继艾米丽•勃朗特和艾米丽•狄金森之后的诗学传统

    ★ 当代古典造诣最为深厚的诗人、古典学教授、萨福残篇断章的当世译者、跨界艺术家,活跃在艺术圈和戏剧舞台。

    ◎ 为什么读安妮•卡森,而非其他一千个仍在写作的诗人?

    ★ 刻意打破传统思路的天才作家,善于引用典故,以幽微的情感、冷凝的观察和简约的笔触创作出具有实验性、艺术性、极富神秘感的作品。

    ★ 永远都在盒子外思考,诗学创作走得很远,从不循规蹈矩。将诗歌、日记、历史、纪实和小说等以零碎材料和拼贴文本的形式融合在一起,是当今女性书写和篡改“正典”的颠覆方式。

    ★ 血液里流淌着古典与哲学的基因,有不落俗套的超凡诗境。在她的作品中,刚与柔、古典与新锐、隐喻与典故、极简的文风与拼贴的文体,所有这些都被她调和得如此完满,熔冶出简洁而稳重的风格,文字纤瘦、硬朗、富有坚实的质感,但描写手法细腻优美。

    ★ 擅长用当代的方式、创新的形式来重新阐释古典。翁达杰评价安妮•卡森说,“她从伟人们中间抽取了理性、巧智和情绪,放到自己独特的声韵之中。”

    ★ 诗集多次获奖,赢得数额可观的奖金,被媒体称作“写诗也能赚钱的女诗人”。

    ◎ 首度引进重要代表作:《红的自传》《丈夫之美》

    ★ 均代表其最高文学成就,且叙述性和形式感强,带有传记色彩,具有故事脉络,兼具可读性。

    ★《红的自传》:给希腊神话中的革律翁改写了人生轨迹。长着红色翅膀的少年和他的红色世界,折射出纯粹的美与灵性。它是一幅深刻感人的肖像,讲述了一位艺术家如何坦然面对自己异于常人的身份。

    ★《丈夫之美》:卡森第一段失败婚姻的记录。她以强烈的情感与真切的笔触描绘了

    这段劫数难逃的婚姻历程。

    【内容简介】

    内含安妮•卡森最具分量的代表作《红的自传》《丈夫之美》,均代表其诗歌最高成就,且带有传记色彩。《红的自传》中,卡森改写了希腊神话中革律翁的人生轨迹。《丈夫之美》则记录了其第一段失败的婚姻。兼有人物与情节、神话与魔法;诗中既具态度、才思,又暗藏悲伤。

    《红的自传》:诗体小说,最重要代表作。安妮•卡森从斯特西克洛斯的纸莎草碎片中重构了希腊神话中赫拉克勒斯猎杀怪物革律翁的故事。她还安插了对斯特西克洛斯的虚构采访和关于革律翁的论文。一部精彩的杂糅之作,是“架在古典文本与当代自传诗之间一座雄心勃勃的奇特桥梁”(翁达杰)。

    《丈夫之美》:准自传作品。安妮•卡森舞动着二十九式死亡探戈,探讨爱情与欲望,记录其第一段婚姻的失败,并将取自济慈、乔治•巴塔耶和贝克特等人的作品片段重新拼贴组合,充满惊人的新意,力量充沛,却又暗藏悲伤。“探戈,就像婚姻,你必须跳到最后。”

    【媒体和名人推荐】

    我比卡森大二十岁,或许我离世时的遗憾之一会是看不到她穷其一生的作品。

    —— 哈罗德•布鲁姆

    安妮•卡森是一位大胆,博学,让人不安的作家。我会读安妮•卡森写的任何东西。

    ——苏珊•桑塔格

    这本书如同安妮•卡森的所有作品一样让人惊喜。多年来,我未发现其他任何作品能如此令人惊叹。她的存在,让我感到十分幸福。

    ——艾丽丝•门罗

    她的作品充满了惊人的新意与美感。这些诗兼有人物与情节、神话与魔法;诗中既具态度、才思,又暗藏悲伤。如果她是一位散文家,她会立刻被称之为天才。

    ——科尔姆•托宾

    学者兼诗人安妮•卡森汲取了希腊诗人斯特西克洛斯的片段,以抒情风格创作出了一个深刻的爱情故事……四十七首长诗引人入胜,充满了电影般的细节。卡森的写作语言是任何诗人都梦寐以求的:感性,风趣,伤感,悦耳,温柔,聪颖。

    ——《纽约书评》

    当代诗人中最具敏锐的洞察力……她拥有广博的才智和情感,并赋予它们以强烈的洞察力和新鲜感,就像响亮的敲门声一样令人震惊。

    ——《纽约时报书评》

    卡森用迅捷的笔触描绘了一段腐坏的婚姻中的幻觉与幻灭。她成功地让知识分子生活变得十分时髦。在她的笔下,柏拉图的引文自然得如同流行语……那些纯粹的抒情诗句带我们重拾美与真理的概念。

    ——《迈阿密先驱报》

    一曲为一段失败婚姻所作的怪异、隐晦、凄美的挽歌……她的诗句似一束激光般穿透心灵。

    ——《纽约时报》

  • 当你起航前往伊萨卡

    作者:[希腊] C. P. 卡瓦菲斯

    ☆ 二十世纪最伟大的诗人之一。

    愿你旅途漫长,充满冒险,充满发现。

    ☆ 奥登、希尼、米沃什、布罗茨基、蒙塔莱、塞弗里斯、埃利蒂斯……

    众多名家推崇备至的现代诗歌先驱。

    ☆ 无人能像卡瓦菲斯这样,简约朴素而又高贵静穆。

    自在穿行于希腊神话、重大历史时刻和诗歌幻想。

    ☆ 译者在旧版基础上进行细致考证,全面修订译文。

    ☆ “沉默的经典”继诺奖诗人格丽克后再出新辑,

    精美装帧,诗歌爱好者必读。

    ——————————

    本诗集精选了卡瓦菲斯各个时期的代表作。卡瓦菲斯的诗可以分为两类:当代的和历史的。前者表现诗人的生活,反而类似于虚构;后者很多是虚构的,却显得真实可信。卡瓦菲斯像是一位时空漫游者,在历史和现实的缝隙间自在穿行,虚构出自足的家园。他的诗歌因为风格简约,朴素自然,因而显得异常高贵,具有独特的韵味,这源于诗人对各种环境和不同历史时期的人物的心智和灵魂的深刻透视。

    译者黄灿然选取了卡瓦菲斯生前私下刊印、校订或认可的全部作品,并增补了其生前部分未刊印的诗歌,较为完整地还原了卡瓦菲斯的创作图景。

    ——————————

    阅读卡瓦菲斯的《城市》,我改变了看待我的伊斯坦布尔的方式。——帕慕克,土耳其作家,诺贝尔文学奖得主

    卡瓦菲斯与艾略特并驾齐驱,从诗歌中消除所有华而不实的东西,达到结构简练和词语精确的完善境界。——埃利蒂斯,希腊诗人,诺贝尔文学奖得主

    我们时代一位伟大的诗人。──福斯特,英国小说家

    与他某些伟大先驱者不同,他绝不是民族诗人,不是国家之父,即是说,他没有遭受希腊那些“复兴”诗人的命运,他们被希腊神圣化,并被外国人视作不适合出口的土特产。──蒙塔莱,意大利诗人,诺贝尔文学奖得主

    倘若我不知道卡瓦菲斯,我写的很多诗就会大不相同,也有可能根本就写不出来……随便读他的哪一首诗,我总感到:“看得出这个人用一种独特的视角观察世界。”──奥登,美籍英国诗人

    他的诗中,至少有一些属于二十世纪艺术的正典,而他则是一位当之无愧的先驱者。──米沃什,波兰诗人,诺贝尔文学奖得主

    那不是神的视点,也不是完全充溢着人间事物的泪水。他既不说“我父,原谅他们!”也不说“这些凡人多愚蠢啊!”──希尼,爱尔兰诗人,诺贝尔文学奖得主

    这是一种成熟的简练,而为了进一步达到简练,卡瓦菲斯诉诸“贫乏”的手段,使用原始意义的文字。──布罗茨基,美籍俄罗斯诗人,诺贝尔文学将得主

  • 万叶集

    作者:佚名 / 宋再新、宋方洁整理 / 吉田博、川濑巴水、土屋光逸、小原古邨、歌川国芳等绘

    本书是针对日本和歌《万叶集》的大众插图版选编。

    《万叶集》是日本现存最早的一部和歌集,享有“日本《诗经》”的美誉。全本收录了从公元四世纪到八世纪六十年代末450年间长短诗歌4500余首。翻译家钱稻孙从中选出800余首,并加上详尽的注释和评语。以精准优美的语言重现了这一古典文化宝藏,深入浅出地介绍日本古代的社会制度、风土人情等。此译本兼美信达雅,被公认为日本文学翻译史上的经典。

    本书邀请中国日本文学研究会理事宋再新教授担任文学顾问,搭配吉田博、川赖巴水等日本国宝级画匠的画作,兼具文学体验和美学享受。

    编辑推荐:

    1.日本版《诗经》,日本文学的入门必读!

    ◆日本现存最早的和歌集,被誉为“日本版《诗经》”;

    ◆跨越450年时空,涉及狩猎旅行、婚恋思归、悼亡追忆、四时风物等题材,记叙了古代日本在唐文化下迅速发展的社会文化;

    ◆作者上至天皇、皇妃、皇子,下至浪人、乞丐、妓女,是一部展现日本风土人情的风俗志;

    2.超高好评!川端康成、夏目漱石、新海诚频频引用!

    ◆新海诚豆瓣热门电影《你的名字》《言叶之庭》纷纷引用!

    ◆日本“令和”年号的出处;

    ◆诺奖作家川端康的灵感来源,夏目漱石的美学渊源;

    3.全新选编、绝美译本、精装典藏!

    ◆译本选自与周作人齐名的日本古典文学翻译大家钱稻孙先生作品,有“最美译本”的美誉;

    ◆由中国日本文学研究会理事宋再新教授汇编整理,并作专文导读,兼具专业性和可读性;

    ◆化繁为简,由专家将内容按主题分为“四季歌篇”“恋歌篇”“美景歌篇”“羁旅歌篇”“哀伤歌篇”“杂歌篇”六个部分,每部分前有简单的导读介绍,清晰易读;

    ◆本版收录吉田博、川濑巴水、土屋光逸、小原古邨、歌川国芳等多为日本国宝级画匠近500幅作品,随文彩插,兼具艺术感和美学享受;

    4.特种纸四色彩印,五面体函套精装打造!

    ◆全书内文采用艺术纸象牙白四色彩印,锁线校订;

    ◆上下双册,五面体函套烫金设计,阅读、收藏、馈赠佳品!

  • 我的心迟到了

    作者:[葡] 费尔南多·佩索阿

    葡萄牙诗人佩索阿情诗集结

    北岛、舒婷、西川、阿乙诚意推荐

    葡萄牙“圣地亚哥宝剑勋章”获得者、澳门大学葡文系教授,诗人姚风葡语直译

    葡萄牙诗人佩索阿疯狂地爱过,但又决绝地逃离了爱情,也写下大量关于爱情的文字。这本诗集选译了佩索阿本人以及三个主要异名者卡埃罗、雷伊斯、冈波斯有关爱情的诗作,佩索阿与恋人奥菲丽娅互写的七封情书,以及佩索阿以唯一的女性异名者玛丽娅·若泽虚拟地写给一位名叫安东尼奥的男士的情书。

    特别收录佩索阿创作的民谣体四行诗。

  • 死亡赋格

    作者:保罗·策兰

    【看点介绍】

    ※最伟大的现代主义抒情诗人之一,里尔克之后最伟大的德语诗人

    痛饮虚空之物 跨越沉默之河 锻写血滴般的诗歌

    ※著名诗人、翻译家黄灿然译本

    呈现一位“语言来自死亡的王国”的诗人

    【内容简介】

    保罗•策兰是二十世纪下半叶以来最具影响力的德语诗人。策兰的父母丧生于纳粹集中营,本人则历经磨难,在流亡中背负着沉重的记忆进行写作。策兰的诗深受法国超现实主义影响,充斥着奇崛的意象,主题则刻上了深沉且强烈的情感印记,以艰涩的语言和精妙的结构编织韵律感。他用诗歌为所有文学打开了在面对巨大丧失时坚持说话的可能性。

    本书收录了黄灿然精选的策兰178首经典诗作,呈现了不同时期的策兰诗歌的面貌。

  • 船在海上,马在山中

    作者:[西班牙]费德里科·加西亚·洛尔迦

    费德⾥科·加西亚·洛尔迦(1898-1936),在西语⽂学的殿堂中是全球知名度仅次于《堂吉诃德》作者塞万提斯的伟大诗人。在诗歌的世界里,美国有惠特曼,智利有聂鲁达,英国有叶芝,西班牙有洛尔迦。对于西班牙来说,洛尔迦是永远的“安达卢西亚之子”,他以纯真热烈的赤子之心,歌颂安达卢西亚澄澈的泉水、芳香的橙花、辽阔的⼤海、灿烂的星空,他的诗歌中蕴藏着西班⽛的灵魂。1936年8月19日,年仅38岁的洛尔迦因反对法西斯主义叛军而惨遭枪杀。洛尔迦之死,是西班牙现代史上一道难以愈合的伤口。

    本书收录31首洛尔迦的传世之作,采用著名诗人北岛推崇的戴望舒经典译本,并收录北岛2万字长文,讲述洛尔迦的传奇一生,解析他的诗歌艺术及对中国诗坛的巨大影响。本书为精装、全彩印刷,配有墨西哥画家加布里埃尔·帕切科专为洛尔迦诗歌绘制的唯美梦幻插图,以及洛尔迦基金会官方授权的洛尔迦珍贵历史照片和绘画手稿,为读者呈现洛尔迦诗歌极致的浪漫与纯真。

  • 阿赫玛托娃诗选

    作者:阿赫玛托娃

    《域外诗丛》 197首
  • 七里香

    作者:[台湾] 席慕蓉

  • 白朗宁夫人抒情十四行诗集

    作者:[英] 伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁

    1889年,白朗宁在威尼斯逝世前不久,把一个镶嵌细工的木盒交托给他的儿子,里面珍藏着他和妻子间的全部书信。1898年,两位诗人间的情书公开发表,即两卷本《白朗宁——巴莱特书信集》,这洋洋一百万字以上的来自现实生活的“情书文学”在世上绝少出现,它情深意真,诗趣盎然,受到读者的喜爱,短短十四年间再印六次。 十四行诗的故乡在意大利,它原是配合曲调的一种意大利民歌体,后来才演变为文人笔下的抒情诗,以莎士比亚成就最高,英国文学史上每一时期的重要诗人如弥尔顿、雪莱、拜伦、济慈都曾写过十四行诗。 《葡萄牙人十四行诗》是白朗宁夫人的代表作,历来被认为是英国文学史上的珍品,和《莎士比亚十四行诗》相互媲美。 这部感人的诗集就是他们爱情生活的真实写照,是英国文学史上的珍品之一。其美丽动人,甚至超过莎士比亚的十四行诗集。 白朗宁夫人最初开始写这十四行组诗,大概是在她答应了白朗宁的求婚以后那一段时期。直到他们婚后住到了比萨,白朗宁才读到这本诗集。他不敢把这文学上的无价之宝留给他一个人享受。1850年白朗宁夫人出版了一卷诗集,把这组十四行诗也收进在内,共四十四首,还取了一个总名,叫做《葡萄牙人十四行诗集》,用以掩饰作者身分,因白朗宁夫人不愿意把个人情诗发表。
  • 草叶集选

    作者:[美] 惠特曼