欢迎来到相识电子书!
帕斯捷尔纳克诗全集

帕斯捷尔纳克诗全集

作者:(俄罗斯)帕斯捷尔纳克

分类:文学

ISBN:9787532759705

出版时间:2014-4

出版社:上海译文出版社

标签: 帕斯捷尔纳克  诗歌  俄罗斯文学    外国文学  俄罗斯  俄国文学  外国诗歌 

章节目录

上卷 循着独特的艺术逻辑解读帕诗 早期(1912-1914) 越过壁垒(1914-1916) 我的姐妹——生活(1917夏) 莫非对鸟儿们歌唱的时候来了 草原之书 恋人的消遣 研习哲学 供她解闷的书信体歌曲 平底船 试图割舍心灵 回归 致海伦 后记 主题与变奏(1916-1922) 五种纪事 主题与变奏 我可以忘掉他们 快活的花园 不同年代的诗(1916-1931) 混合诗篇 叙事之题 中卷 长诗(1925-1930) 第二次诞生(1930-1931) 在早班火车上(1936-1944) 艺术家 夏日札记摘抄 佩列杰尔金诺 关于战争的诗 尤拉•日瓦戈的诗作(1946-1953) 雨霁(1956-1959) 下卷 主集附录 云中的双子星座(1913) 越过壁垒(1917) 为孩子们写的诗 未纳入主集的诗篇 最初的试作(1909-1913) 诗作(1914-1958) 即兴诗(1912-1957)

内容简介

帕斯捷尔纳克是二十世纪俄罗斯诗歌巨匠,他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”,早年即勇于更新蜚声诗坛,终以“在现代抒情诗和伟大的俄国小说的传统领域所取得的巨大成就”获得诺贝尔文学奖。 本书汇集帕斯捷尔纳克各个时期诗歌佳作400余首,是迄今为止国内出版的最为完整的帕斯捷尔纳克诗歌作品,是俄罗斯文学翻译的重要成果。

下载说明

1、帕斯捷尔纳克诗全集是作者(俄罗斯)帕斯捷尔纳克创作的原创作品,下载链接均为网友上传的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接

热门评论

  • 书薄人淡的评论
    《帕斯捷尔纳克诗全集》 (全三册) 上海译文出版社
  • 芮翔的评论
    #漫卷声远居#@上海译文 帕斯捷尔纳克作品系列最新重磅:《帕斯捷尔纳克诗全集》,三卷本,汇集帕斯捷尔纳克各时期诗歌佳作400余首,是迄今为止国内出版的最为完整的帕斯捷尔纳克诗歌作品集。@贩读者言 @书香可人 @水上书 @黑云故乡 @我真心是deyue @卡列宁的小窝 @我打起手鼓唱起歌 @读书的思量哥
  • 风雅颂骚-长安的评论
    《帕斯捷尔纳克诗全集》上海译文出版社出版
  • 上海译文的评论
    新出版重磅诗集三种《帕斯捷尔纳克诗全集》《茨维塔耶娃诗选》《奥登诗选》@上海译文文学室 @上海译文新文本
  • yannayuan的评论
    想读《帕斯捷尔纳克诗全集》 网页链接
  • 麦田书店的评论
    《帕斯捷尔纳克诗全集》【俄】鲍 列 帕斯捷尔纳克 著 ……”变形中的真实和繁复中的单纯便是这一本质的表现形式,而瞬间和永恒是帕斯捷尔纳克作为艺术家表现生活的切入点和目标,他离不开,更着眼于永恒” 我在:文林街
  • 康定斯基的评论
    《帕斯捷尔纳克诗全集》是@上海译文 帕斯捷尔纳克作品系列中最让人期待的一种。一套三册,顾蕴璞、李海、王智量、冯玉律、@晴朗李寒 等译,应是目前最完备的帕氏诗集了,私意可列为2014十本书之列。
  • 张光昕的评论
    帕斯捷尔纳克,或永不散场的筵席 (豆瓣书评 - 关于书籍《帕斯捷尔纳克诗全集》) 网页链接
  • 晴朗李寒的评论
    今日收到上海译文社发给的《帕斯捷尔纳克诗全集》的稿费,感谢,终于!66首诗,2400行左右,用了近一年译出,等了三年出版,然后得到稿费。等待得太久,说不上高兴不高兴,翻译这一行是“公认”低一等的,更何况是诗歌,20行算一千字来计算稿费。三年前签订的协议,本就不高,可能还扣除了收入版税吧。
  • 书知晓的评论
    #诺贝尔文学奖获得者作品# @上海译文 《帕斯捷尔纳克诗全集》(3卷) 顾蕴璞&王智量&冯玉律等名家执译,这下可以读到那些《日瓦戈医生》最后一章之外的帕氏的诗歌作品了 #取虚家藏# @上海译文文学室
  • 晴朗李寒的评论
    252.怀念玛丽娜•茨维塔耶娃诗/帕斯捷尔纳克译/晴朗李寒阴雨的日子愁闷地一再拖延。顺着过道门前的台阶,向着我敞开的窗口,一条条小溪悲哀地流淌。栅栏之外,沿着那条道路公共花园被雨水(详见长微博) ... (分享自 @长微博工具)(选自上海译文出版社《帕斯捷尔纳克诗全集》) 网页链接
  • 晴朗李寒的评论
    《帕斯捷尔纳克诗全集》由顾蕴璞、李海、王智量、冯玉律、陈松岩、周清波6位俄语专家、大学教授以及李寒同学完成。2011年初由王嘎兄推荐,顾蕴璞先生联系了我,接受此任务又激动又不安,毕竟自己对老帕的诗了解不多,只是读过两遍他的日瓦戈医生。待译起来果然是难度巨大,让我怀疑自己是否学过俄语。