欢迎来到相识电子书!
标签:语言学
-
汉字文化学概论
汉字文化学是一门学科交叉性质的课程,不是一门单纯的语言学课程,也不是一门普通意义上的中国文化课程,而是以汉字为主线,阐明汉字作为一个符号系统、信息系统,它自身所具有的文化意义,注重从多学科来探讨汉字与中国文化的关系。古老的汉字不仅记载了中华悠久的历史,而且汉字本身就是活的社会化石,她凝结和蕴含了丰富和形象的历史文化,某种程度上比文献的历史,更具其特有的说服力。本书全面系统地介绍了汉字文化学基本知识,以及汉字与姓氏文化、民间信仰、古代文字狱等的关系。 通过这些选修课教材的建设,达到如下几方面的目的: 一、促进教师科研成果转化为本科教学的内容,增强本科教学的学术含量。 二、更新选修课的教学内容,把学科发展的前沿问题与基础教学结合起来,拓宽本科学生的学科视野。 三、使本科学生掌握学习中国语言文学的基本方法,提高研究具体问题的能力。 四、提高本科学生的人文素质,实现人文精神的传承,把学生培养成具有爱国精神、深厚文化素养和较强社会实践能力的专业人才。 -
欧亚大陆语言及其研究说略
“欧亚历史文化文库”主要收入的是1978年以来我国内陆欧亚诸方向研究的代表性成果,同时选择了部分国际欧亚学的经典名著,涉及区内众多民族、多种文化类别的语言、文字、风俗、宗教、生产和生活方式等内容及其相互影响,在研究方法和资料构建上独显欧亚视野的优势和特色。 该套丛书的出版宗旨是:使读者能够在欧亚这一视野下系统、全面地品读历史,审视文化传统的发生、发展和变迁,认识我们的历史文化在世界文明进程中所起的作用,推动我国的民族史、宗教史、边疆史、断代史乃至中华文化传统等现代中国历史文化研究的进步。 系统出版这些成果,对于指导我们国家的发展实践和构建稳定的发展环境,有着十分重要的现实意义;同时,其研究方法与研究成果,对于我国的民族史、宗教史、边疆史、各断代史乃至中华文化传统等现代中国历史文化研究的启发和推动作用,也将意义深远。 本书是“欧亚历史文化文库”中的一种,在欧亚大陆这个广大地区使用的语言,主要属汉藏语系、阿尔泰语系(有争议)、乌拉尔语系、亚非语系(旧称闪含语系)、印欧语系、南亚语系、达罗毗荼语系等。本书对这些不同语言分别进行了简要说明;梳理了其中有文献传统的语言,并介绍了它们使用的文字和历史上形成的重要文献著作;阐释了国内外对这些语言进行研究的历史和现状,以及已经得出的重要结论和尚待进一步探讨的问题。 -
认知语法基础(第1卷):理论前提
Langacker教授是国际公认四位"认知语言学之父"之一,此二卷本著作是其代表作,也是认知言学的奠基之作,在国际学界有无可替代的作用。本书是第一卷,它介绍了一种全新的与以往完全不同的语言结构和语言学调查概念,并认为认知语法的核心主张是语法与词汇构成一个连续体,可以通过象征单位加以描述。与目前传统的观念相对,作者主张语言不能脱离语义独立存在,它是概念内容的构成和象征关系的表达式。本书此前已出版影印版,很受学界欢迎,但由于原文比较艰涩,此中文版将受汉语学界、心理学界、认知科学界读者的欢迎。 -
日语中的汉字 日本人的世界
《日语中的汉字 日本人的世界》把“具体的·近景·和‘我’有关的·个人的·依存于情景环境”的领域用日语称之为“世間(seken)”;把“抽象的·远景·和‘我’无关的知识·集团的·恒长”的领域用日语称之为“世界(sekai)”。日语和汉语中的同形语在日语中属于“世间(seken)”领域还是 “世界(sekai)”领域,本书从各个层面进行分析,指出其不同,并通过语言的不同透视两个民族文化规律、思维方式的不同,对于从事语言类型学、语言与文化、对外汉语教学及研究的人士有较高的参考价值和一定的启发作用。 -
潮汕方言与文化研究
这是一本对潮汕方言与文化进行专题研究的著作。它探讨了前人未曾深入研究过的十个专题。内容涉及言研究史,潮汕方言形成的历史过程,潮汕方言的俗读字、训读字和本字及其研究、应用,潮汕方言文白异读的历史层次及其与词义的关系,潮汕方言常用词的考释,潮汕方言词汇的构成特点和词法特点,潮汕方言谚语的地名用词的文化内涵等等问题。材料翔实可靠,描写准确,研究较为深入,一些专题填补了潮汕方言与文化教育研究上的空白,一些专题则在前人研究的基础上有所发现和创新。 -
夏漢字典
《夏汉字典》主要内容:1997年版的《夏汉字典》,被誉为破译西夏文字、打开西夏文献宝库的“金钥匙”,但遗憾的是西夏人撰修的《同义》、《同音》背注手抄本、《文海宝韵》、《同音文海合编》以及《五音切韵》等重要字书、词书和韵书,以及研究的最新成果未能收入。作者经过10年努力,终于完成增订任务。新增加内容10万余言,共计160余万字。 据统计:初版共收单字6000个,其中异体字155个,实际上共收5845字,这在当时算是西夏字的总数。经过10年来的验证,发现未识的130字,误译、误释的54字,讹体26字,声韵不详的13字。作者根据新的资料一一作了译释和考证,使字典日臻完善。 《增订《夏汉字典》将会发挥它的巨大作用,它将成为21世纪西夏学的又一里程碑。 -
东去的语脉-韩国汉字词语研究
本书在中韩文化交流史的广阔背景下,对韩国语中的汉字词语进行了全面、深入的考察,在广泛吸收当前国内外相关研究成果的基础上,踵事增华,续有发明,在研究的深度和广度上均有所开拓。本书详尽地叙述了韩国语输入汉字词语的历史过程,描写了汉字词语在异语言环境中的生存状态,分析了汉字词语的语义、语音变迁及结构类型,并比较了中、日、韩三国汉字词语的基本特征。总之,本书既有语料的分析,又有理论的探讨,内容丰富,颇有新见,不仅对全面了解韩国汉字词语多有助益,也为完善词汇学理论及进一步开展韩国语的类型研究提供了新的思路;同时,对我国的韩国语教学和针对韩国人的汉语教学也具有较高的应用价值。 本书可作为我国高校韩国语系以及对外汉语专业本科、研究生的教材或参考书。 ------- 目录 文化移民:韩国汉字词语概说 一、朝鲜半岛与汉字文化圈 二、汉字的应用与汉字文体的嬗变 三、汉字词语的吸收与融合 客从何来:汉字词语的来源 一、来自中国古代典籍的汉字词语 二、来自中国汉译佛经的汉字词语 三、来自中国古代白话的汉字词语 四、来自近代日本的汉字词语 五、韩国自创的汉字词语 身在异乡:汉字词语的内部形式 一、汉字词语的演变 二、汉字词语的结构 三、汉字词语的语义 四、汉字词语的词性 乡音未改:汉字词语的外部形式 一、《训民正音》的创制与汉字音 二、韩国语汉字音的性质 三、现代韩国语中的汉字音 帆影屐痕:汉字词语的学习与研究 一、汉籍的流入与汉语的学习 二、专门机构的建立与汉语教学 三、汉语研究与汉字词语的规范 身土不二:汉字词语的回顾与前瞻 附录一 现代韩国语常用汉字词语 附录二 汉字及汉字词语东传朝鲜半鸟大事年表 附录三 英文内容简介 附录四 韩文内容简介 参考文献 后记 -
丝绸之路语言研究
《丝绸之路语言研究》为丝绸之路研究丛书之一。丛书除了保留原有的几种选题之外,又从全国已出版或待出版的研究成果中,遴选了20余种有代表性的选题列入丛书,丛书以传统的草原丝绸之路和绿洲丝绸之路为主线,以西域研究为重点,注重突出学术著作的创新性和理论研究的系统性,内容涉及考古、历史、民族、宗教、文化、艺术等多学科领域。由于入选的研究成果在出版时间上跨度较大,此次再版前均由作者对书稿内容做了全面修订,有的甚至做了重大修改,补充了新的资料,借鉴了新的研究成果和观点。 为了使读者了解国内丝绸之路研究的进展情况,我们特邀请中西文化交流史著名学者、苏州大学教授沈福伟先生和清华大学教授张国刚先生为丛书撰写了序言。文中的精辟论述和真知灼见,是读者开启《丝绸之路研究丛书》的一把钥匙。 -
如何學會任何語言
「身歷其境」才能學好語文 學好一種新語言可以獲得的最大好處是什麼?是能與更多的人溝通、多瞭解某個國家或區域的文化,還是能夠成為眾人矚目的焦點?在閱讀本書的過程中,讀者們可以從作者的經驗中找到所想要的答案。 隨著資訊技術的演進以及網際網路的蓬勃發展,人們可以利用手中的滑鼠在不同的網頁裡找到自己所需要的各種資料;然而,語言卻一直是阻礙人們獲取更多資訊的最大因素。在各個不同領域,不僅在專有名詞使用上有著很大的差別,所盛行的語言更是不盡相同,例如:想要在鑽石產業大展身手的人應該要學習荷蘭文、想在商務運作上取得優勢就應該要學習日文或是德文,而身處流行時尚產業就不能忘卻義大利文的重要性。看到這裡,讀者或許會問:「那英文呢?英文不是世界性語言嗎?我學好英文也該夠了吧!」同樣地,讀者也可以在閱讀本書的過程中找到這個問題的答案。 沒錯,能夠流利地運用英文,的確可以讓讀者順利地進入各個領域,不過如果想要在該領域獲得優越的成就,除了本身的努力以外,其他語言的運用會是相當重要的一項助力;商業談判中,能夠流利地運用對手所使用的語言往往是致勝的關鍵,就是最好的例子。 那麼,學好一種語言最重要的因素到底是什麼?作者在書中提到的「破冰式」學習法,相信可以給各位讀者帶來相當深刻的印象。從某個角度來看,作者所提出的學習法,恰好與「身歷其境」這個概念不謀而合;想要學好一種語言,最好的方式就是處在一個到處都充滿該種語言的環境,透過這樣的方式,各種與新語言有關的概念便會源源不斷地從生活中的各個不同角落,湧入學習者的腦海。 在台灣,一般學生最早接觸到的外語就是英文,而家長們為了不讓自己的孩子輸在起跑點上,更大幅度地提前了外語學習的時程,因此不僅坊間隨處可見各種不同的補習班,各個大型書局內部也都設有英文學習的專區,再加上有線電視的普及,目前在台灣要塑造一個優良的英文學習環境並非難事。此外,隨著遊學、留學風氣的日盛,也讓那些從小就接觸英文的學生們有了最佳的練習機會;然而,因為大部份學生所接觸到的英文都是屬於美式英文,當他們首次接觸到來自美國以外的腔調時,往往會出現鴨子聽雷、不知所措的情況。試想,光是台灣就有各種不同腔調的國語,屬於世界語言的英文,怎麼可能會有所謂的統一腔調的存在,在本書中作者對於這樣的情形也有所描述。 透過作者在書中的各種技巧的闡述以及經驗的分享,不管是哪一種語言的初學者或是進階學者,相信都可以從本書得到許多收穫。 (本文摘自本書譯者序,閱讀地球提供) -
上海闲话
内容提要: 曾经,上海人顽固的“上海话”情结,成了所有外地人生气乃至痛恨上海人的理由。如今,随着外来人口的大量涌入及本土上海人视野的不断拓展,在上海的公共场所,越来越多听到的是普通话。对于我们来说,追忆那些久远的、正宗的上海话,重温过去的人与事,也算是一种怀旧吧! 作者有关上海话的诠释,道出了上海人对上海这座城市的热爱以及对上海话难以割舍的情结,全书充满上海方言的市民气,亦庄亦谐,也不失为新上海人学说上海话的绝佳读本。 -
语言与文化
本书作者罗常培先生是我国杰出的语言学家。他是语音学和语音史专家,同时在语言学领域内有广泛的兴趣。他对语言与文化的关系极为关心,前后写过好些篇文章,这些文章曾经在1950年编辑出版,题名为《语言与文化》。当时只印了几千本,分赠友好之外,很快就卖完了。现在语文出版 社商得罗先生亲属的同意,重新排印出版。初版存在一些排印上的错误,还有些译名跟现在通用的译法不同;还有因材料不齐而遗留的问题,在罗先生自己保 -
汉语拼音·文化津梁
汉语拼音可说是最平凡、也最实用的信息传输工具,更是国际间文化传播的津梁,加速了中外文化交流的步伐。被尊称为“汉语拼音之父”的周有光先生,不仅是1955年成立的中国文字改革委员会成员,而且全程参加了拼音方案委员会主导的《汉语拼音方案》的制订工作,历时三年,终获定案,并于1958年经全国人大通过,公布实施,是为拼写汉语的国际标准。2008年是《汉语拼音方案》行世五十周年,为了纪念这一具有划时代意义的事件,周有光先生从过去五十年间所写的有关汉语拼音的文章中精心选择了五十篇,结集成为这部专业论文集。本集既有丰富的历史文献资料,也有深入的学术探讨。周有光先生介绍了拼音化的历史足迹、方案的制订过程,分析了汉语拼音的指导原则,也揭示了汉语拼音作为文化桥梁的深刻意义。它既是《汉语拼音方案》五十华诞的献礼,也不失为语文现代化研究的重要参考。 -
新语探源
本书的前半部分以历史沿革和社会变迁为线索,对中西方语言文字的交流和融会贯通做了具体的阐释;后半部分着重剖析汉语、英语、日语之间的变化与互动,并从宏观上将三者之间的关联做出提炼的分析,并列举丰富的实例予以佐证。 -
牛津现代英语俚语词典
《牛津现代英语俚语词典》取材于《牛津英语词典》,收集了现当代全球英语国家使用的俚语单词和词组5000余条,内容生动,释义明确,对于每一词条,词典都列出了完整的信息,包括定义、出处及首次出版日期,并配以经典的实例,让读者感受其用法的妙处。本词典是一本最新的权威性的英语俚语词典。 随着改革开放的不断深入以及国际交流的日趋广泛,外语学习已经不仅仅局限于语言技能的培养。通过英语获取专业知识、提高专业水平、跟踪学科的最新发展已经成为时代的要求。因此,目前国内急需一批用英语编纂的专业词典。 -
汉语外来词研究
本书是“江山语言学丛书”之一,全书共分8个章节,分别从“外来词的性质和范围”“音译与音译词”“意译与意译词”“形译与形译词”“字母词”等方面对半个世纪以来汉语外来词的研究状况进行了综述。该书可供各大院校作为教材使用,也可供从事相关专业的从业人员作为参考书使用。 本书目录 江山语言学丛书总序 自序 前言 第一章 绪论 第一节 外来词是文化接触、语言接触的产物 第二节 外来词对汉语汉字的影响 第二章 外来词的性质和范围 第一节 外来词的性质 第二节 新视野下的外来词 第三章 音译与音译词 第一节 音译的性质和范围 第二节 音译是汉语吸收外来词的主要手段之一 第三节 从文字作为语言符号的符号层面看音译词特点 第四节 从文字所使用的符号层面看音译词特点 第五节 从文化心理的角度看音译词词面形式 第六节 音译作为借词手段的价值 第七节 音译的歧异与阻滞 第四章 意译与意译词 第一节 意译词的性质和范围 第二节 “意化”是汉语吸收外来词的主要倾向 第三节 意译作为借词手段的价值 第四节 意译的歧异与阻滞 第五章 音意兼译的外来词 第一节 “音意双关”型 第二节 “半音译半意译”型 第三节 “音译附加表意成分”型 第六章 形译与形译词 第一节 形译词的性质和特点 第二节 形译词对汉语词汇的影响 第七章 字母词 第一节 应运而生的字母词 第二节 字母词的范围、性质 第三节 字母词的价值和应用 第八章 外来词的汉化 第一节 外来词规范化与外来词汉化 第二节 外来词的汉化与汉化的外来词 第三节 语音汉化 第四节 语义汉化 第五节 语法形式汉化 第六节 书面词形的汉化 附录 英美姓名音译汉化示例分析 参考文献 后记 -
番汉合时掌中珠
西夏文和汉文双解通俗语汇辞书。党项人骨勒茂才编﹐刊於西夏仁宗乾佑二十一年(1190)。1909年在中国黑水城遗址(在今内蒙古额济纳旗)出土。木刻本﹐蝴蝶装﹐共三十七页。序言有西夏文和汉文两种﹐内容相同。谓“不学番言﹐则岂和番人之众﹔不会汉语﹐则岂入汉人之数。”表明编纂目的是为了便於番(党项)﹑汉相互学习对方语言。书中每一词语都并列四项﹐中间两项分别是西夏文和汉译文﹐右边靠西夏文的汉字为西夏文注音﹐左边靠汉译文的西夏文为汉字注音。词语编排以事门分为九类﹕①天体上(天空)﹐②天相中(日月星辰)﹐③天变下(天体自然变化)﹐④地体上(大地)﹐⑤地相中(山川河海)﹐⑥地用下(矿产﹑植物和动物)﹐⑦人体上(君子﹑小人)⑻⑧人相中(人体各部)﹐⑨人事下(人事活动及有关事物)。最後一类约占全书一半﹐包括亲属称谓﹑佛事活动﹑房屋建筑﹑日用器皿﹑衣物首饰﹑农事耕具﹑政府机构﹑诉讼程序﹑弹奏乐器﹑食馔﹑马具﹑婚姻等。该书是研究西夏语言﹑文字﹑社会历史的重要文献﹐对解读西夏语起了重要作用。原书刊本现在苏联﹐目前流行的是罗福成1924年的手抄石印本。 俄国柯兹洛夫从黑水取走的《掌中珠》,原件现藏苏联科学院东方学研究所列宁格勒分所。一九一二年,罗振玉在日本会见当时的彼得堡大学教授伊凤阁,得见《掌中珠》一页,深知该书的重大学术价值,次年即向伊凤阁借得《掌中珠》九页,付诸影印,始在学术界流传,但尚不过全书的四分之一。一九二二年,伊凤阁到天津,罗氏又借得全书照片,即命其子罗福成校理抄写,一九二四年由贻安堂经籍铺作为《绝域方言集》第一种刊行于世,这便是后来流通较广的罗抄本。数十年来,由于苏联方面一直未将《掌中珠》全部原件发表,后人的研究就不得不以罗抄本为据,学者每以不见全豹为憾。七十年代末,美国学者陆宽田访苏,在列宁格勒东方学研究所摄得《掌中珠》全部,归国后进行了初步整理研究,一九八二年以《合时掌中珠》为书名由美国印第安纳大学刊布,书后附有《掌中珠》全部原件影照,陆宽田将其分为A本和B本。至此,湮没约八百年的《掌中珠》原件终于重见天日。 -
汉字和文化问题
《汉字和文化问题》介绍文字和文化、文化的创新、衰减和流动、文字演变和文化发展、双文化和双语言的时代、汉字和传统文化、华夏文化的历史发展、汉字和汉字学、汉字和汉字型文字系统、汉字和其他古典文字中的“六书”、文化传播和术语更新、汉字和现代文化等等。 -
英語帝國
為什麼英語會成為全球語?為什麼是英語,而不是中文或法語?語言學權威大衛.克里斯托分別從歷史演變、文化背景與社會發展等各領域,深入探討英語之所以發展成全球語言的關鍵因素與演變過程。 本書開宗明義便分析了全球語言的定位、成因與必要性,同時也提出全球語普及所造成的語言及文化問題,如弱勢語言被淘汰,導致特殊的民族文化整個消失,或各國母語遭受外來語「破壞」等。最後就全球現況探討語言發展的未來,提出種種可能與展望:抗拒英語的潮流、英語分裂的可能、新英語的產生等等。 作者介紹 大衛.克里斯托,為目前英語研究與參考工具書領域的世界權威。於一九七五至一九八五年間任雷丁大學語言學教授,目前專事寫作與編輯。譯者介紹鄭佳美,淡江大學教育資料科學學系畢。曾任出版社主編,現為兼職譯者。 -
图释古汉字
《图释古汉字》用一种独特的视角,力图展示汉字的内涵和魅力。它将甲骨文、金文、摩崖碑刻以及简牍帛书等资料融会消化后,梳理出一条文字演变的清晰脉络,除用文字做简要说明外,并借鉴汉画像石的艺术形式用精巧的小图画形象地展现每一个汉字的起源意象。这是一次将神秘的古汉字介绍给大众读者的有益探索。虽然世界各民族的文字几乎都不同程度地起源于示意象形,但像汉字这样历几千年而一脉不绝的文字却是中华民族所独有的。汉字不仅仅成为书写语言的工具,而且还蕴藏了取之不尽的丰厚内涵,更为神奇的是其书写本身已经成为一门源远流长的艺术。
热门标签
下载排行榜
- 1 梦的解析:最佳译本
- 2 李鸿章全传
- 3 淡定的智慧
- 4 心理操控术
- 5 哈佛口才课
- 6 俗世奇人
- 7 日瓦戈医生
- 8 笑死你的逻辑学
- 9 历史老师没教过的历史
- 10 1分钟和陌生人成为朋友