欢迎来到相识电子书!

标签:圣经

  • 圣经后典

    作者:张久宣

    《圣经后典》原是基督教《圣经》的组成部分,中世纪以后,新教徒们将这部分作品排除在正典之外,称为后典。后典包括人物传记,宗教故事,智训,书信和祈祷词等,具有强烈的宗教色彩,然而形式又格外的生动活泼。且看女英雄尤迪,在兵临城下的关键时刻,勇敢深入敌营,施展美人计,智取敌酋之首,从而挽救了民族的危亡。青年但以理,在法庭上挺身而出,伸张正义,终使无辜者幸免于难。
  • 新约圣经注释

    作者:巴克莱

    新约圣经注释(上、下) 每日研经丛书 巴克莱 中国基督教协会已经出版了几种版本的注释本圣经,还将陆续出版一些圣经注释专著,这些对读者全面了解圣经原文字义和圣经时代的社会背景会有很大帮助。 今征得原出版机构香港基督教文艺出版社的同意,由中国基督教两会出版本书的汉语简化字版,在此谨表谢意。本版为合订本,分上下两卷出版,上卷从《马太福音》至《使徒行传》;下卷从《罗马书》至《启示录》。 外各种释经专著,受其作者神学观点的影响,见地各有不同,但均可供教牧同工阅读参考。希望这套研经丛书能够使人“更清楚地了解认识耶稣基督和慈爱的上帝,更热诚地敬爱牠,更紧密的跟从祂”。 本书共1361页
  • 《圣经》精读

    作者:王新生

    《圣经》是全世界版本最多、印数最高、传播最广和影响最大的典籍。本书兼顾《圣经》的现有编排形式和内在主题发展,吸收国际学术领域在《圣经》释经学、考古学、人类学、评断学和神学研究等方面的最新成果,跨出了把《圣经》简化为信仰典籍的传统窠臼;复原《圣经》中命运多舛的以色列人面对国际变局时回应何去何从的问题意识,补足《圣经》各卷之内和各卷之间缺失的文化背景和历史关联,成功地把实为“一套书”的66卷经卷整合为首尾贯通的“一本书”,真正呈现出《圣经》“形散而神不散”的精髓。本书不流于对《圣经》经卷的单纯形式分析和简单故事复述,而是致力于展现《圣经》多方面的内在价值和外在影响,搭建《圣经》与读者多维度精神交流的桥梁,帮助读者读出字里行间的“精义”、读出文本背后的“时代精神”。
  • 古新圣经残稿

    作者:李奭学,郑海娟

    文言文之外,明清间在华耶稣会士也常以白话文著译,而其集大成者,非属乾嘉年间法国耶稣会士贺清泰(Louis de Poirot, 1735-1814)中译的《古新圣经》残稿不可。《古新圣经》之所以为“残稿”,因贺清泰并未如数译毕武加大本《圣经》(The Vulgate Bible)七十二卷。生前,他仅译得三十七卷,但已达一百万余言。虽然如此,贺清泰仍为所译写了两篇序言,而且是北京土语与北京官话混而用之,书序史上罕见。第二篇序言中,贺氏引述了圣热落尼莫(St. Hieronymus or St. Jerome, c. 347-420)因好西赛罗(Marcus Tullius Cicero, 前106-前43)华美的文体(style)而在梦中为天主座下的天神鞭苔的历史名典,将之附会到《圣经》中译去,坚信唯有用乾嘉时代的北京俗语译经,方能显现天主托人写经的本意。因此《古新圣经》用北京俗语中译,可谓天主教“有意”用白话书写最明显的例子,也是《圣经》首度以中国通俗之语翻译的首例,可视为清末以前最重要的白话文书写成果,而且还是胡适所谓“有意”为之的白话文书写成果。《古新圣经》开译于1790年代,但因属残稿,加以教廷传信部不准刊刻,所以不完全可以信仰文本视之。翻译行为本身的发光发热,才是《古新圣经》可以摆在中国语言史、中西比较文学与翻译研究的意义上看待的原因,而其重要性因此彰显愈甚。鲁迅在《中国小说史略》中尝谓“唐人始有意为小说”,我们或许可以稍转鲁迅之语,改为乾嘉朝因《古新圣经》开译,“中文世界始有意为白话文学”。
  • 《圣经》纵览

    作者:John Riches

    《圣经》是一本内容深沉、年代久远的记录。它已经有了两千多年的历史,部分内容被译为两千多种语言,是全球最畅销的书;它影响了西方文化方方面面的发展,塑造了无数人的生活观和价值观。《圣经》如此巨大的力量究竟从何而来? 本书从多方面探讨了这一问题,包括《圣经》的写作过程、不同社群和文化对《圣经》的解读、《圣经》对当代高雅文化和流行文化的影响、《圣经》在政治舞台上扮演的角色等。书中穿插了不少典范的《圣经》引文及其传播史上的轶事,内容精当而丰富,引领读者轻松走进《圣经》世界。
  • Holy Bible

    作者:

  • 见证基督

    作者:[英]约翰.斯托得

    我为什么要写这本书?——现今各种书籍如洪流般从世界各地的印刷机上流出,而我却还要写这本书?请允许我坦率地告诉你们,在我写作的过程中我的心里一直想着我的读者。他们可以分为两大类。 一类是对宗教读物有兴趣的朋友们。宗教在人类社会已经形成了几千年,它不仅是一部分人的信仰,而且深深地影响了整个人类的文化。所产自然有许多读者对宗教发生兴趣。他们也许只是把《圣经》当作众多历史书籍中的一册,但他们渴望获知这本被数十亿人传诵的书究竟写了什么? 另一类读者就是基督徒。有的也许刚信主,没有什么宗教背景;《圣经》对他说是一本尚未打开的书—— 一块没有勘字过、没有被绘在地图上的领土。有的是信主多年的教徒,他们天天虔诚地诵读《圣经》,然而有一天他们忽然发现,他们渴望真正明白那些流传数千年,碾转被译成多种语言的字句。 《圣经》是谁写的?何时、何地、为什么要写这本书?它给人什么启示?把它宣布为“圣书”,或一本特别的书,一本“上帝的书”,有什么根据?应该怎样读这本书,怎样理解它?这些问题问得很好,必须给予回答。 《圣经》内容广阔,我们几乎没有人能把它全部涉猎;《圣经》含义深邃,也很少有人能以测透。 对基督毫无价值的认识使我们贫乏。今天,有些人在谈到基督时,仿佛他是一支注射器,可以随身带在衣袋里,每当我们感到心烦意乱时,就给自己注射一针,然后便到幻想中去旅行。但信仰不能被人使用或摆布。 为要充分理解《圣经》,就必须了解《圣经》所产生的环境,即上帝把基督耶稣赐给我们的环境。上帝是在特定的地理、历史和宗教环境中把基督差到人间的。说得简单一点,上帝是在一个特定的时间(犹太历史中的最重要时期),以某种特定的事实为基础(《圣经》渐进启示并永久记录的事实)把基督差遣到一个特定的地点(巴勒斯坦)。因此在下面的各章里,我要讲到《圣经》的地理、历史、宗教、它的权威性以及对《圣经》的解释。这样才能够真正读懂《圣经》,了解基督耶稣,而且还能与别人分享他的荣耀与完美。
  • 圣经新约的故事 (全5册)

    作者:尘洁

    重温回荡千年的圣经叙事,赏析中世纪手绘经卷的不朽杰作,探索铸造整个西方文明的光荣与梦想,阅读爱与虔诚的伟大灵魂。 《圣经》正典中福音书共有四部,分别由使徒马太、马可、路加以及使信徒约翰完成。《马太福音》、《路加福音》因取材大致相同,被并称为“同观福音”,而《约翰福音》相对于其他三本福音书,更多地宣扬圣灵、生命、永生、光和爱,因而被称为“属灵福音”。 四福音书均采用传记体的形式,记录了救世主耶稣来到世间,为人们传道,治病以及受难、复活经历。书中不断强调天国的最后审判就要到来,督促人们传播天国的声音、全心全意地信仰上帝。除了宗教上的意义,它们所传递的历史信息和文学上的独特的魅力也是令古往今来众多学者热衷的原因。 本书流传数千年的圣经故事,经过简明通俗的现代语言重新诠释,得以更加贴近现代人的阅读习惯。中世纪细密画传递出浓郁的宗教氛围,与现代版式风格相互结合,淋漓展现圣经故事精髓。 细密画是祈祷书主要装饰部分,以宗教故事场面为主。中世纪后期彩绘插图中的细密画有了大量反映世俗的宫廷和百姓日常生活的图样。本书收录的细密画均截取自中世纪的插图精品。 图解部分详细说明的出处和绘制内容与风格,令你从容鉴赏基督教最灿烂、是玄妙的插图艺术珍品。
  • 《加拉太书》注释

    作者:马丁·路德

    马丁路德加拉太书注释(康来昌牧师改写) 神是那些卑微、受苦、受压迫、绝望者以及一无所有者的神。祂的仁慈,使盲者看见,使受创的心灵得安慰,使罪人脱离罪恶,使绝望与受诅咒的人得到救赎。然而,认为人性本善、人能行义的毒害观念,不仅欺骗我们,也要我们相信,人并非不洁、可悲与可恶的罪人。人自以为义与圣洁的观念,使得神拯救人的工作受拦阻。因此,神必须手握大槌──就是律法,将这种虚妄自信消灭,使人终于因律法咒诅带来的痛苦,了解到自身完全的绝望与可恶。 因为律法是惹动忿怒的,那里没有律法,那里就没有过犯(罗四15)。凡以行律法为本的,都是被咒诅的(加三10)。但这还不够,因为当一个人受律法惊吓而胆寒时,不一定会说:“现在我被折磨得够了;现在是领受恩宠的时候了,是倾听基督的时候了。”人心如此愚蠢,因他宁愿为自己找到更多的律法来满足自己的良心,说:“我会修正我的生活。我会做这个,我会做那个。”但你除非做完全相反的事,除非把摩西与他的律法遣走(昌按:不是废掉律法,而是放弃依靠自己),除非在这些恐惧与苦恼中抓住为你的罪而死的基督,否则你并不想得救。你修道袍上的头巾、你削发的头顶、你的贞节、你的服从、你的清贫、你的工作、你的善功,这些有什么用呢? 如果我这可怜又可恶的罪人,经由善功就可以归向祂,祂又何必为我交出祂自己的生命呢?如果我这可怜又可恶的罪人,能够藉由其他的代价得救,神之子为何要死在十字架上呢?因为没有其他办法!神不是用羊、牛、金或银,而是用祂自己的生命,完全“为我”;只是“为我”,为我这个可恶又可怜的罪人。这使我们得到真理、能力和安慰。祂不是为义人死,是为不义的人死,并使不义之人成为神的子女。因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好,既已和好,就更要因祂的生得救了 (罗五10) 。 我还是僧侣的时候,如果任何时刻感受到肉体的情欲,也就是说,我察觉自己有恶念、恶意、恶心时,我就觉得自己是被神抛弃的。我尝试过许多方法要帮助自己把良心安定下来,但没有办法,因为肉体的情欲总是一再回到我身上,使我不得安宁,不断地为下面这些念头感到生气悲哀:你已经犯了这个罪或是那个罪;你被嫉妒、缺乏耐心及其他的罪所感染;因此,你即使选择圣职这条路也是枉然,所有你所行的善功都是无效的。 但是,假如当时我正确地了解保罗下面这番话:“因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争;这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。”(加五17)我就不会那么凄惨地折磨自己,而是应该想到,并对自己说(如同我现在常常做的):“马丁,你不会完全没有罪,因为你有肉体;所以,你要顺着圣灵而行。”我记得史淘俾兹(Staupitz)常说:“我向神起誓数千遍,我要成为更好的人,但我从来没有做到。之后,我再也不这样起誓了,因为我从经验中知道,自己无法做到。因此,除非神因为基督的缘故给我帮助与慈悲,但凭我自己的誓愿与善行,是无法站立在上帝面前的。”史淘俾兹所说的,不仅是一种真实的绝望,还是一种敬神的、神圣的绝望。这是所有将被拯救的人,从嘴里、心里都必须承认的。 敬神者不相信自己的义,他们仰赖那为了世人的罪而摆上自己性命的基督为中保。并且,他们知道自己肉体内残存的罪恶不归在他们身上,而是无条件地被赦免。同时,他们顺着圣灵而不放纵肉体的情欲。虽然,他们感受到肉体的愤怒与反抗,自己有时候也因为软弱而犯罪,但他们并不因此气馁,也不因此就认为他们生命的状态和生活方式,以及根据自己的呼召所行的工作会得罪上帝;相反地,他们以信心振作自己。
  • 《哥林多前后书》释义

    作者:克雷格·科纳

    《 释义》内容简介:哥林多前后书是公元后100年左右犹太神学家保罗在旅行期间写给哥林多教会的两封书信。当时哥林多教会陷入了分裂和冲突之中。书信中对犹太文化历史作了珍贵、经典评论。《 释义》对理解早期犹太文化、基督教文化起源,早期远东的宗教思想的传播史具有很高的参考价值。可以填补国内关于此方面研究的空白。
  • 约翰福音注释(上下卷)

    作者:钟志邦

    《约翰福音注释》是“天道圣经注释”系列之一。共上下两卷,计772页。约翰福音的研究既广且深,是学术界众所周知的,所涉及资料之繁多,就是对一般涉猎新约研究的人士来说,也会如“刘姥姥进大观园”般眼花缭乱。中文参考资料的缺乏也是众所周知。因此,本注释以欧美学者的研究成果为主,但在释经和信息等方面,作者则尽量保持原创,以适切华人文化。
  • 研读版圣经新译本

    作者:三一神

    内容简介 环球圣经公会选择出版改革宗神学背景的研读版圣经,作为环圣的第一本研读版圣经,是一项重要的决定。它涉及神学信念、解经路线以及时代的适切诉求。马丁路德和加尔文等宗教改革先贤那种以基督为中心、强调神的恩典和渴望神得到一切荣耀的精神,堪为所有信徒敬佩。他们确信圣经是上帝的真实和完整的启示,没有错误,在信仰和生活上都是基督徒完备的指引。在释经方面,他们极其着重圣经本身字义文法所表达的思想,并以基督为圣经的中心、信徒认识神的基础和神学的核心。这些信念帮助信徒摆脱了长久以来教会权威对释经的垄断和那些流于个人想象的寓意解经,而重新把焦点放在圣经本身和它所见证的基督身上。本研读版圣经的其中一项特色,就是在每一卷旧约圣经的导论中,都会处理该书卷的信息与基督的关系。 此外,我们收录了《西敏斯特信仰宣言》、《西敏斯特大教理问答》、《西敏斯特小教理问答》、《比利时宣言》、《海德堡教理宣言》、《多特法典》等重要的改革宗宣言,还有60多篇神学专文和10多篇由华人学者撰写有关探讨基本信仰的专文;又处理圣经背景的数据,诸如古代近东的文献,进而提出合乎信仰的解释。 目录 中文版序 英文版序 《圣经新译本》序 旧约 摩西五经导论 创世记 出埃及记 利未记 …… 犹大书 啟示录 中文版序言 读经是信徒一生的操练。 从慕道开始,一个人就和圣经结下不解之缘。信主之后,我们开始有计画的阅读圣经。我们要明白关乎救恩的事。我们要明白今生如何活在世界,好叫我们的行事為人与救我们的福音相配。我们要明白永恒裡的奥秘。这一切的追求都和圣经息息相关。因此,我们要读经、明经、用经。 马丁路德的一项成就是把圣经交到信徒的手中,读经和解经不再是属於神职人员的专利。神职人员所接受的训练使他们可以更加快捷和精确的明白圣经。但人人都可以读经与解经。既是这样,我们要如何帮助信徒读经、明经、用经呢?研读版圣经是一个很好的选择。不过市面上林林总总的研读版圣经,信徒该如何选择呢?曾经有一位宗派的负责人就向我们表示,信徒站在书架前,看著这许多的圣经──译本、研读版,他要如何挑选?我们深深体会这样为难的困境。我们立志在这众多的圣经产品之中,不只是添加多一本的研读版圣经,而是为信徒负起遴选的责任,找出一本适合又上选的研读版圣经,好让信徒们可以得著灵命的栽培、强化他们对信仰的认识,以致能够读经、明经、用经。 我们选择出版改革宗神学背景的研读版圣经,作為环球圣经公会的第一本研读版圣经,是一项重要的决定。它涉及神学信念、解经路线以及时代的适切诉求。虽然改革宗在个别教义的侧重点与其他神学传统不尽相同,但是马丁路德和加尔文等宗教改革先贤那种以基督為中心、强调神的恩典和渴望神得到一切荣耀的精神,却堪為所有信徒敬佩。先贤们对圣经权威的信念,对基督教的影响更是无与伦比。他们确信圣经是上帝的真实和完整的启示、没有错误,在信仰和生活上都是基督徒完备的指引。在释经方面,他们极其著重圣经本身字义文法所表达的思想,并以基督為圣经的中心、信徒认识神的基础和神学的核心。这些信念帮助信徒摆脱了长久以来教会权威对释经的垄断和那些流於个人想像的寓意解经,而重新把焦点放在圣经本身和它所见证的基督身上。正因如此,本研读版圣经的一项特色,就是在每一卷旧约圣经的导论中,都会处理该书卷的信息与基督的关系。在註释经文过程,读者会注意到主要的改革宗宣言都在适当的地方出现,作为进一步参考的资料。我们在这一版的圣经研读本中收录了《西敏斯特信仰宣言》、《西敏斯特大教理问答》、《西敏斯特小教理问答》、《比利时宣言》、《海德堡教理问答》、《多特法典》等重要的改革宗宣言。在不少具有争议的经文註释中,改革宗神学立场的詮释值得我们细心品嚼;它兼顾了神学和圣经两方面的考量,又处理圣经背景的资料,诸如古代近东的文献,进而提出合乎信仰的解释。 為了使原著是基於英文NIV译本的研读版圣经能够更适切地帮助华人信徒,我们审慎地考虑中英文圣经译本在语言和翻译特色上的异同,务求以明晰及流畅的中文,并基於《圣经新译本》的经文,来表达原著的精髓。英文原著中不时会处理某些经文在翻译或抄本上的歧异,也会讨论旧约圣经希腊文译本,即《七十士译本》等古译本的证据。中文版註释部分保留了这个特色,并比对原文资料而间中作出适量的增补,以帮助读者掌握讨论的内容。在编译过程中,我们修正了英文版本一些疏漏之处。此外,在少数情况下,《圣经新译本》的经文也稍作改动或加註,以配合原著註释部分的讨论。 《研读版圣经──新译本》是一本承载多少人的期望、融入多少人的心血的圣经。我们经歷使徒保罗所说的生产之苦;看著它逐渐的成型引发我们对天父的无尽感恩。同工们真的是日以继夜的不停工作;编辑、审阅、校对、设计,这四个程式不断的重复,为的是向这一代的信徒负责,出版一本他们可以使用的研读版圣经,在纯正信仰和扎实解经、睿智神学理念与时代教牧关怀四者并重的条件下,建立、发展下一代的信徒和教会。 从计划到出版,我们感谢父神在各方面的供应。环球圣经公会各地董事会的支持,使得这一项鉅大工程得以完成。代国际总干事黄朱伦牧师的领导、总编辑高明发牧师统筹整个出版项目及审阅旧约书卷。各地神学院的老师、教牧同工翻译和审阅原稿的过程十分艰辛,却是最基本的工作,没有他们的努力参与,编辑也束手无策。我们的顾问们在过程中给予的意见也是非常宝贵的。驻会学者及总编辑张达民博士非常仔细逐卷逐节的评注经文註释的翻译和準确性,不断比较Spirit of the Reformation Study Bible和它改编自的New Geneva Study Bible,以修正原著间有疏漏的地方,务使中文的翻译尽善尽美。还有香港总干事郑大刚传道对办公室人手调配,在行政上建立一个可行的体制催生了研读版;至於编辑事务的工作则由朱美美负责协调,萧金兰、张慧姿、陈少兰等等参与校对和审稿。设计有丘斐娜负责,排版有冯敏仪协助。还有许多的部分时间同工和弟兄姐妹的参与,分担了许多细微和繁琐的工作。我们还要再说甚么呢?如果再要述说……恐怕篇幅就不够了!环球圣经公会的异象在推广和落实上,我们不能不提已经卸任却仍在关心整个事工的容保罗牧师。我们愿意秉承他当年的心志,继续為这一代和下一代提供「忠於原文、易读易懂、信仰纯正、高举基督」的中文圣经,包括这本《研读版圣经──新译本》。 英文版序 Spirit of the Reformation Study Bible是根据较早前出版的《新日内瓦研读版圣经》(New Geneva Study Bible, Thomas Nelson Publishers, 1995)修订及扩充而成。原著由超过 58位备受尊敬的权威圣经学者及神学家完成;现经一组编辑审阅、增新及扩充后,就成為目前这本Spirit of the Reformation Study Bible。这本研读版圣经跟原著一样,都是以改革宗教会对圣经的看法為取向。当中的经文註释和神学专文都是建基於改革宗唯独圣经的教义,即是肯定新旧约圣经都是由圣灵感动而写成,是绝对无谬误的权威著作。註释和专文都忠於改革宗传统的神学体系,这神学体系包含在改革宗具代表性的信仰宣言和教理问答之中。 Spirit of the Reformation Study Bible 这个名字反映出主导这项工作的三大信念。第一,我们视十六世纪的宗教改革运动為圣灵在教会中施行的重大工作。当时教会出现许多极其错谬的教导和做法;在这样的时代,基督新教的改革家重申圣经的权威,再次肯定圣经是清晰易懂的。这项出於圣灵的工作把神的子民带返纯正基督教信仰的核心真理之上。因此,这本研读版圣经重视改革宗神学的经典表述,把多个早期的信仰宣言和教理问答一字不漏地收入附录,包括:《海德堡教理问答》、《比利时宣言》、《多特法典》、《西敏斯特信仰宣言》、《西敏斯特大教理问答》、《西敏斯特小教理问答》。这些文献所列的参考经文,也都併入註释部分,让读者互相参照。 第二,我们相信圣灵持续改革教会。藉著圣灵的光照,许多关於释经的有益洞见逐渐获得广泛接纳,而接纳这些洞见的人士仍然忠於改革宗神学的核心教义观点。有道说:「改革宗教会是不断改革的」,这本研读版圣经正呈现许多这一类的变化。 第三,我们坚信当神的子民潜心研读圣经,并把它应用到生活的每一个范畴裡,圣灵也会在今天继续改革教会。因此,这本研读版圣经探讨每一卷书的歷史背景、主要的神学课题,及文学特色,帮助教会领袖和平信徒理解神的道。这些资料不但能引导读者明白经文每一部分的原意,更指出经文在哪方面跟今天信徒的生活息息相关。 我们衷心祈求,追随基督的人会发现 Spirit of the Reformation Study Bible 是有用的工具书。我们把註释和信仰宣言等文献一同编修於书内,是為了方便研读,而不是要把圣经和人的理解等量齐观,或是将它们混為一谈。唯独圣经内那 66卷书才配得我们无条件地接纳,因為只有它们才是「神所默示的」(提后3:16)。 主编 普拉特(Richard L. Pratt, Jr.) 英文版编撰者阵容 英文研读版(NIV Spirit of the Reformation Study Bible) 编撰者阵容鼎盛,超过五十位著名学者合力编撰而成: 神学编辑:J. I. Packer, John M. Frame 旧约编辑:Bruce Waltke 新约编辑:Gregory K. Beale, Vern S. Poythress 旧约注释作者:Raymond B. Dillard, William J. Dumbrell, R. Laird Harris, V. Phillips Long, Tremper Longman, William A. VanGemeren, Gordon J. Wenham等 新约注释作者:Sinclair B. Ferguson, Wayne A. Grudem, Leon Morris, Moises Silva等 中文版《研读版圣经--新译本》 特邀各地华人学者撰文,为读者分析宗教改革对今天华人教会的影响,并宗教改革后华人教会的神学发展和实践。 顾问及参与撰文学者 方镇明博士、吴国杰博士、吴荣滁博士、李少秋博士、李日堂博士、李振群博士、李望远博士、李耀全博士、周功和博士、林日峰博士、林慈信牧师、邵晨光博士、高明发牧师、张玉文博士、张达民博士、张麟至博士、陈佐人博士、陈若愚院长、陈贻强博士、陈业玉牧师、黄朱伦博士、温伟耀博士、雷竞业博士、赵崇明博士、刘少平博士、谢木水讲师、苏远泰博士等(按姓氏笔画排序) 学者推荐 《研读版圣经 新译本》令我最欣赏的地方,是它将圣经詮释建基於稳固的神学基础,又将信仰的神学建基於稳固的圣经詮释基础。 温伟耀博士 中文大学崇基学院神学院副教授 从清教徒至德国之韦伯均视改教运动为一精神之变革,深信这本富有改教精神之研读版圣经不但可以在中国教会继续传承正统信仰精神,并且可以使之广化和深化。 陈佐人牧师 美国西雅图大学神学与宗教研究系教授 这研读版圣经在经文适当处提出宗教改革的精神(特别是改革宗的信仰)如何诠释圣经,这些诠释像地图般帮助和引导今日的信徒,更有效地从“丰富”的圣经内容中掌握和明白圣经真义,如因信称义、神的预定、人的责任等等,这是其他研读本圣经不能取代的。 方镇明博士 海外神学院教授
  • 新约概论

    作者:约翰·德雷恩

    《新约概论》对新约的历史背景、耶稣的福音信息、初期教会的发展历史以及新约各卷书的具体内容进行了清晰明了的概述。作者融可读性与学术深度于一体。在清晰概述的基础上,作者融入了许多扎实的学术讨论,其中包括对较为自由、有争议的神学观点的讨论。书中还对福音书的可靠性、基督复活的历史真实性等问题做出了强有力的论证。
  • 基督教概论

    作者:麦格拉思(Alister McGrath

    《基督教概论》是著名的基督教神学家、教育家麦格拉思为想要了解基督教的读者特意撰写的著作。麦格拉思以晓畅的文笔对基督教的核心人物耶稣基督、基督教的教义、基督教的历史以及基督教的生活方式进行了全面的介绍。《基督教概论》出版后很快成为一部经典的教科书。
  • 《圣经》导读

    作者:孙毅

    这是一本《圣经》导读性著作。它力求将概括性的介绍与重点章节的导读相结合。概括性的介绍,使读者能够对《圣经》有一个整体了解;重点章节的导读,能使读者有直接的阅读体验,并通过这种阅读掌握最基本的释经方法。也可以把它当作一本历史文献从历史文化方面了解。本书试图将严谨的学术考察与通俗的介绍结合在一起,不仅使读者对《圣经》有初步的把握,同时也让读者对《圣经》研究领域的最新成果有初步的了解。
  • 今日如何读新约

    作者:罗伯特·伏斯特(R. E.V. Voor

    《今日如何读新约》是一本当代新约研究力作。在英语世界的一流大学广泛被采用为基本教材。 《今日如何读新约》展示了当代新约研究方法正发生重要变化的进展,其多样性和新鲜性是最为显著的特点。过去备受尊崇的历史批判法的时代尽管其势力仍显强大,然而在某些方面却正在被修改,且在其他方面受到了责难。较新的阐释方法已进入了研究领域,以补充或代替历史批评,诸如:女性主义、修辞学、叙事学、读者回应、社会科学、结构主义、神学、非裔美国人、第三世界/跨文化以及其他各种形式的批评。这些从事新约研究的新声音也在席卷这一领域。 新约研究已经被全球化了,研究结果导致的变化也是显而易见的。关于耶稣其人及其信息、以及使徒保罗神学的问题特别突出。总而言之,过去历史阐释的“单一研读方式”,现在已经被以较新的方法为基础的多种研读新约的诸多方法所代替。 作者敏锐地捕捉到了这一变化,并向学术界真实地呈现学术界的最新、最丰富的研究成果。
  • 《约伯记》双重修辞解读

    作者:张缨

    内容简介 本书脱胎于作者的博士论文,对这部宗教典籍《约伯记》,进行双重修辞的解读。内容包括《约伯记》主题之谜、《约伯记》与“申命派史记”、悲剧抑或喜剧、祝福抑或诅咒、 质疑神义抑或首肯神意、惩罚抑或考验等。 目录 缩写表 第一章 《约伯记》主题之谜 一、约伯的故事 二、修辞迷宫 三、主题之谜 第二章 《约伯记》与“申命派史记” 一、《约伯记》的主题是什么 1.福勒滕:因人而异 2.纽森:复调 二、“申命派史记”的笔法 第三章 悲剧抑或喜剧 一、小引 二、欧里庇得斯式的悲剧? 三、《约伯记》是喜剧? 四、“会饮”式的《约伯记》? 五、悲喜交加的双重修辞 1.情节突转中的悲喜 2.双重修辞 第四章 祝福抑或诅咒 一、小引 二、《申命记》式的虔敬典范 1.完全 2.正直 3.敬畏上帝 4.远离恶事 5.尽心 三、祝福与诅咒的含混 1.用“祝福”表达“诅咒” 2.从“祝福”转向“诅咒” 四、“寻求”与“看不见” 五、“要求倾听”与“不得回答” 六、对“约”忠诚 七、“归还”:复兴的希望与安慰 第五章 质疑神义抑或首肯神意 一、小引 二、异族人约伯与以色列上帝耶和华 1.异乡异族的约伯 2.一个多名的上帝 三、“无故”与无辜 1.撒但:耶和华的怀疑“替身” 2.“无故”:戏剧式的苦难提问 四、不义与无序 1.义人为何受苦? 2.恶人为何亨通? 五、道德秩序与宇宙秩序 1.上帝的智慧:深不可测 2.上帝的权能:创造与维系 第六章 惩罚抑或考验 一、小引 二、“你们议论我,不如我的仆人约伯说得是” 三、考验而非惩罚:《约伯记》的苦难观 结语 附录一:《约伯记》成书年代考 附录二:“申命派史记”研究史小识 英汉人名译名表 汉英人名译名表 参考书目 后记
  • 圣经历史哲学(上下)

    作者:赵敦华

    《圣经历史哲学(套装上下卷)》是入选中国出版集团“中国文库”的《基督教哲学1500年》的后续,它把基督教哲学的核心和基础归结为圣经哲学,深入讨论了圣经中启示与历史、拯救史与世界史、历史与真理的关系。在批判总结圣经批评各派学说的基础上,《圣经历史哲学(套装上下卷)》使用宗教学理论、哲学解释和跨学科研究的方法,广泛吸收哲学、神学、历史学、语文学、社会科学和自然科学等领域的新知识,对圣经全书做了系统梳理,对《创世记》、《申命记》、《以赛亚书》和福音书、《罗马书》、《启示录》等经书结构和疑难的解释,尤其有新意。
  • 圣经新约名篇精选

    作者:魏玉奇 李娟

    “英文版《圣经》深奥难懂”,这是多数具有初、中级英语水平甚至部分具有相当英语水平的中国读者,在未曾阅读这一西方文化的经典著作之前一种普遍心理…… 本书参考英美近年出版的几种最新译本,从浩繁的圣经故事中选出最精美、最脍炙人口的原文故事,附上中文译文,加上对主要语言点和文化知识点的中文注释,包括对部分圣经成语典故和专有名词的注解,以帮助读者在阅读英文《圣经》时等到语言的提高及文化的薰陶。
  • 圣经旧约名篇精选

    作者:李娟,魏玉奇

    《圣经旧约名篇精选》(英汉对照)在编选过程中得到美国圣经学者伊迪丝·戴维森博士(Dr.EdithDavidson)、南开大学历史学系于可教授、天津市基督教协会孔约翰先生及有关人士的大力协助。《圣经旧约名篇精选》借鉴并参考了国内外圣经学者的部分研究成果,在此向原著者谨致挚的谢忱。因编选者水平有限,书中难免有疏漏不妥之处,期望专家和读者匡正。