欢迎来到相识电子书!

标签:翻译

  • 中式英语之鉴

    作者:Joan Pinkham,姜桂华

    《北京外国语大学硕士研究生考试指定参考用书:中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者把这些加以归类,然后提供大量的该类别中式英语实例,并逐一修改,同时还扼要地加以分析。每一章后面还附有练习,并提供参考答案。对于中国的英语学习者和广大汉译英工作者来说,这是一本很有参考价值的书。
  • 美国名家散文选读

    作者:欧文 等

    本书是美国殖民地开拓时期至南北战争期间的十几位著名作家、诗人、学者的散文名篇的英汉对照译本。可提高学生的阅读水平。
  • 听其言也

    作者:(美)乔志高

    《美语录》一系列的书一共有三辑,里面搜集了乔志高过去多年来陆续用中文写的介绍美国通俗语言的文章。本书《听其言也》为《美语录》的第二辑,书中所收文章生动有趣,具有较高的阅读价值。
  • 古文大略

    作者:罗新璋

    古文大略(修订本),ISBN:9787309088809,作者:罗新璋 编
  • 文学第一线

    作者:黑马

    《文学第一线:45位译界耆宿和文学名家的访谈印象》内容简介:采访译界耆宿和文学名家,对我这样有着文学翻译追求和实践的人来说,每次采访都不仅仅是完成任务,其实都是领受一场言传身教,参加一场学术答疑。这样的采访,不说心灵上获得怎样的升华,仅说在专业知识上的提升,在于我,就是一笔可贵的财富。我就是这样,上了一堂又一堂的课,从1988年开始,一直上到2006年,足足18年(其中以90年代中期以前为主),从青年上到中年。
  • 中国的英美文学翻译

    作者:孙致礼 编

    《中国的英美文学翻译(1949-2008)》内容包括:17年问英美文学翻译出版概况、概述、17年间英国文学的翻译出版、17年问美国文学的翻译出版、17年间英美文学翻译家、综述、莎剧翻译家、诗歌翻译家、小说翻译家、综合型翻译家、17年间英美文学翻译的经验与启示、加强组织领导,实行计划译书、开展翻译批评,提高翻译质量、注意理论研究,提倡百家争鸣……
  • 紅樓夢西游記

    作者:林以亮

    “翻譯先生”林以亮對紅樓夢也頗有心得,他聞知英國大學教授大衛·霍克思翻譯了《紅樓夢》,欣喜若狂,寫了深入的書評,對“妙人”、“通人”霍克思的佳譯贊賞不已,對其中欠妥處也不惜直言指出,博得了譯者的敬佩。 本書有譯者大衛·霍克思的英文序。
  • 翻译的基本知识(修订版)

    作者:钱歌川

    流行华语世界四十载的翻译知识入门书 民国英语教育泰斗一生翻译经验之菁华 本书讲解翻译的基本知识,既有高屋建瓴的理论论述,又有具体细微的实践指导,篇幅短小,深入浅出。自上世纪七十年代出版以来,在华语世界广为流传。 全书凡十八章,前半部纵论古今,介绍翻译的历史、语言学基础、规则、标准,有如知识小品,即使不通外文者,读起来也会兴致盎然;后半部教授翻译的具体步骤,俯拾引用当时欧美优秀作家文句及中国古典作品为例,由简及深,纠偏取正。附录部分列举大量误译实例进行评述改译,可供读者研习实战技巧。 读者可通由此书领略翻译的魅力,掌握翻译的基本知识,增进翻译的能力。
  • 英文词语翻译/名家文化小丛书

    作者:董乐山

    《英文词语翻译》内容简介:董乐山一生译作颇丰,写希特勒的崛起和灭亡的《第三帝国的兴亡》、记录1944年8月解放巴黎全过程的报告文学《巴黎烧了吗?》、斯诺在陕北的记录《西行漫记》、实录1932-1972年美国社会变迁的《光荣与梦想》、东欧作家阿瑟·库思勒描写红色恐怖的小说《中午的黑暗》、关于西方文化传统的普及读物《古典学》、观照人文主义源流的《西方人文主义传统》、美国报人斯通对民主与自由的矛盾的思考《苏格拉底的审判》、传播信息革命的《第三次浪潮》、卡赞扎基斯惊世骇俗的精神拷问《基督最后的诱惑》、以荒诞笔触嘲讽现实的黑色幽默小说《冠军早餐/囚鸟》。 《英文词语翻译》为其研究英语词语翻译的专著。
  • 翻译的技巧

    作者:钱歌川

    本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。 全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。 本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。
  • 杨必译文集

    作者:萨克雷,玛丽亚.埃杰窝斯

    杨必译文集,ISBN:9787805674056,作者:(英)萨克雷,(英)玛丽亚·埃杰窝斯著;杨绛译
  • 19 Ways of Looking at Wang Wei

    作者:Eliot Weinberger,Oct

    This title features nineteen different translations of a single poem with comments on each version by Eliot Weinberger and an introduction contributed by Octavio Paz.
  • 譯事

    作者:楊牧

    楊牧是美國柏克萊加州大學比較文學博士,曾任華盛頓大學、香港科技大學、普林斯頓大學教授,著作甚豐。本書是作者於2006年出任香港科技大學包玉剛傑出訪問講座教授演講之講章,並輯錄他有關翻譯學的論文,展示他對翻譯外國文學的見解。
  • Jade King

    作者:Huo Da

  • 中国文化读本

    作者:叶朗,朱良志

    Featuring the distinctive heights of Chinese culture, the authors share with you their insights into the concepts and passions of the Chinese nation over the past 5,000 years. On reading through this historical range of remarkable creativity and flair for innovation, still evident today in living artistic masterpieces and folk traditions, you soon acquire a better understanding of the cultural character, life views, aesthetic pursuits and national spirit of the Chinese people. Through every work of art or architecture, a fascinating story or legend unfolds……
  • 一本书和一个世界

    作者:郑鲁南主编

    《一本书和一个世界》第二集中,有杨宪益老师谈英译本《红楼梦》的翻译感受,也有任吉生老师介绍翻译出版《战争风云》的前后经过;有李野光老师和惠特曼的情缘,也有冯春老师译普希金的甘苦……书中的每一篇文章,都使《一本书和一个世界》更加丰富完善。 阅读和翻译在很大程度上是一种偶然,一个人亲近一本书,是一种机缘,一个人由于喜爱这本书而产生了翻译的愿望,是希望更多的人了解这本书,来分享读书的快乐。 翻开浩如烟海的书目,不难发现,一个世纪以来,文学的力量和智慧不仅影响着人类社会的进步,也影响了一代又一代人,那些内容隽永的经典名篇,至今经久不衰。《一本书和一个世界》集中展现了文学翻译家结合自己翻译的一本外国文学名著,谈翻译过程中的感悟、出版过程中的坎坷,或再版后的补正以及独到见解。读者能够在翻译家睿智和深刻的思想背后,看到翻译家语言文字转换的才能和卓越的风格。
  • 红译艺坛

    作者:冯庆华

    《红楼梦》是一部中国语言和中国文化的百科全书,对《红楼梦》的翻译研究也是对中国文化和语言的研究,对《红楼梦》翻译艺术的研究也必将提高翻译工作者和翻译学习者的汉英翻译水平。本书通过对杨宪益、戴乃迭夫妇与霍克斯、闵福德《红楼梦》英译本的深入剖析,将《红楼梦》中几乎所有主要语言因素展开研究,包括场景描写、各种诗体、各种修辞方法及修辞格、各类习语、中国文化的特殊成分,作者对原语和译文进行了仔细对照与点评,并将翻译的理论与实践有机结合,贯穿始终。
  • 唐诗三百首(中英文对照)

    作者:许渊冲 译

    《唐诗三百首(中英文对照)》主要内容:中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。本丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下,以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。
  • 英国散文名篇欣赏(第2版)

    作者:杨自伍

    本读本将原文与译文对照排版,方便读者阅读揣摩。译文部分穿插名家对译文的点评。点评从词、句的翻译方法、翻译效果、译语特点、译者用意、译者风格等方面出发,全面指点学生对照阅读原文和译文,细心体会翻译过程,体会译者如何平衡准确性与灵活性,如何使译作风格与原作风格保持一致,等等;当然,点评也指出了译作中可供商榷之处,与读者探讨。点评旨在让读者在揣摩、比较和思考中提高自己的翻译水平和鉴赏能力。对于小说、戏剧等长篇作品,更是请点评者做了全面评介,包括原作的写作特点、语言风格、在我国的接受情况、译者翻译时的心路历程、译者的翻译原则、翻译风格等等,可以帮助学生更好地理解原作和译作。 每本书的译者和点评者皆为译界名家,有的译者兼做点评者,更能帮助读者体会译文背后的点点考量。 SIR FRANCIS BACON弗兰西斯·培根 Narcissus;or Seif-Love 那喀索斯——论自恋(杨自伍译) ABRAHAM COWLEY亚伯拉罕-考利 ofAvarice 论贪婪(汪义群译) JONATHAN swIFT乔纳森·斯威夫特 A Treatise on Good Manners and Good Breeding 论礼貌与教养(侯维瑞译) LORD CHESTERFIELD切斯特菲尔德 Upon Affectation 论矫情(汪义群 译) JOSEPH ADDISON约瑟夫·艾迪生 Thoughts in Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂里的遐想 (张建平译) SIR RICHARD STEELE理查德·斯梯尔 On Recollections of Childhood 童年回忆(杨自伍译) SAMUEL JOHNSON塞缪尔·约翰逊 Conversation 谈话的艺术(聂振雄译) DAVID HUME大卫·休谟 of the Dignity or Meanness of Human Nature 论人性的高尚或卑鄙(杨自伍译) OLIVER GOLDSMITH奥利弗·哥尔德斯密斯 A Little Great Man 小小的大人物(虞建华译) JAMES BOSWELL詹姆斯·鲍斯韦尔 First Meeting with Johnson 初次与约翰逊会面(程雨民译) CHARLES LAMB查尔斯·兰姆 The Child Angel:a Dream 小天使:一场梦(张建平译) WILLIAM HAZLITT威廉·哈兹里特 On a Landscape of Ntcolas Poussin 论尼古拉·普桑的一幅风景画(杨自伍译) JAMES H.L.HUNT詹姆斯·亨·利·亨特 Getting Up on Cold Mornings 冷天早起(张承谟译) THOMAS DE QUINCEY托马斯·德·昆西 On the Knocking at the Gate in‘‘Macbeth” 论《麦克白》剧中的敲门声(李赋宁译) MATTHEW ARNOLD马修·阿诺德 Heine and the Philistines 海涅与庸人(汪义群译) WILLIAM HALE WHITE威廉·黑尔·怀特 An@ernoon Walk in October 十月午后漫步(汪梅琼译 w.H.HUDSON威·亨-赫德森 Her Own Village她自己的村庄(杨自伍译) ALICE MEYNELL艾丽丝·梅内尔 July 七月(张增健译) RICHARD JEFFERIES理查德·杰弗里斯 The Acorn-Gatherer 捡橡果的孩子(虞建华译) SIR EDMUND GOSSE埃德蒙·戈斯 A Visit to Walt Whitman 惠特曼访问记(杨岂深译) AUGUSTINE BIRRELL奥古斯丁·比勒尔 Book—Buying 购书(杨岂深译) OSCAR WILDE奥斯卡·王尔德 Impressions ofAmerica 美国印象(谈瀛洲译) ARTHUR CLUTTON—BROCK阿瑟·克拉顿 Sunday Before the war 战前星期天(陆谷孙译) HILAIRE BELLOC希拉里·贝洛克 Our Inheritance 我们的遗产(吴简清译) SIR MAX BEERBOHM马克斯·比尔博姆 The Morris Dancers 跳莫里斯舞的人(杨自伍译) BERTRAND RUSSELL伯特兰·罗素 On Being Modern—Minded 论具有现代头脑(杨岂深译) G.K.cHESTERTON古·基·切斯特顿 French and English 法国人与英国人(柯茗译) ROBERT LYND罗伯特·林德 The Darkness 黑暗(杨岂深译) E.M.FORsTER爱·摩·福斯特 My Wood 我的树林(郑大民译) ROSE MACAuLAY罗兹·麦考利 Evening Parties 晚间聚会(杨自伍译) VIRGINIA WOOLF弗吉尼亚·伍尔夫 On a Faithful Friend记一位忠实的朋友(黄源深译) D.H.LAWRENCE戴·赫·劳伦斯 Insouciance 闲情逸致(程雨民译) JOYCE CARY乔伊斯·凯利 The Artist and the World 艺术家与世界(谈瀛洲译) ALDOUS L.HUXLEY奥尔德斯·伦·赫胥黎 Meditation on the Moon 关于月亮的沉思(张承谟译) T.B.PRIESTLEY约·博·普里斯特利 The Toy Farm 玩具农场(张承谟译) GEORGE ORWELL乔治·奥威尔 Reflections on Gandhi 甘地之我见(翟象俊译) EVELYN WAUGH伊夫林·沃 Take Your Home into Your Own Hands! 亲手布置自己的家!(穆国豪译) CYRIL CONNoLLY西里尔·康诺利 The Ant—Lion蚁狮(杨自伍译) WILLIAM EMPSON威廉·燕卜荪 The Faces of Buddha 佛的尊容(穆国豪译) ALFRED AIJVAREz阿尔弗雷德·阿尔瓦雷斯 Death ofthe Poet诗人之死(杨自伍译)